Udtog efter Aa:
Anno domini moccco.lxix letare. consules ciuitatum maritimarum infra scriptarum in Lubek congregati. de Lubek domini Iohannes Pertzeual. Bruno Warendorp Bertramus Vorrad Iacobus Plescowe. Seghebodo Crispin. Hermannus Osenbrugghe Symon Swerting. de Hamborch Bertramus Horborch et Hinricus Hoyeri de Rostok Iohannes Bomgarde Arnoldus Kropelin. Ludolphus Niendorp. de Stralessundis Hermannus de Rode Hinricus Schiele Bertramus Wulflam Ludolfus de Kulpen Borchardus Plotze de Wismaria. Tidericus de Rampen Tidericus Mønek Bertoldus Kalsowe Petrus Stromekendorp/ de Stetin Hermannus Pape Henningus Westfal/ de Kolberge Bertoldus Pretemyn Iohannes Borewold/ de Lyuonia de Riga Bernhardus Høppener de Tarbato Iohannes Vorste item de Pruscia de Culmine Ertmarus de Hereke. de Thorun Euerd Rynhof de Elbingo Gotschalkus Grote item de Campen. Goswinus Ludekinsson et Tidericus de Rode Iacobesson de Zutphania. Wilhelmus Schulte de Sirixe Kayman Johansson de Stauria Symon Bere et Sibold Symon Alardesson de Herderwiik Hinricus de Heide/ de Amsterledamme. Herman Kultze. de Brele Symon Vrederikesson de Elborch Bernhardus Wale iunior pertractauerunt negocia et acta infrascripta.
<1-2> .....
<3> Item dictum fuit capitaneis quod sint potentes ad eligendum utilius in obsedendo ita quod si uideatur eis quod sint satis fortes quod obsideant in nomine domini sin autem ut tunc auferant Danis naues faciendo melius quod possint secundum quod ipsis est commissum
<4> .....
<5> Preterea domini dux Magnopolensis et comes Hinricus dederunt ciuitatibus plenum posse ad hoc ut cum dies pasche transiuerit possint dare licenciam et securitatem consiliariis dominorum ducum Luneburgi et Saxonie transeundi uersus Daciam et traducendi secum consiliarios regni Dacie pro placitis seruandis super negociis ducum predictorum ita quod illi nuncii utrobique securi sint eundo manendo et redeundo pre predictis dominis et ciuitatibus et ipsis adherentibus quibuscumque
Et ciuitates communiter super isto commiserunt consulibus ciuitatis Lubicensis suas uices ita quod ipsi una cum aliis qui protunc Lubeke fuerunt si uero nulli alii presentes fuerint extunc soli Lubicenses super isto habeant plenum posse et si quid sinistri inde euenerit hoc omnes equaliter sustinebunt
Concordauerunt eciam ciuitates communiter super isto quod eueniant quecumque eueniant semper uelint seruare placita supratacta
<6-11> .....
<12> Preterea concordauerunt quod placita sunt seruanda cum rege Danorum in Demmyn dummodo dominis placuerit et erit quasimodo geniti
<13> .....
<14> Item concordauerunt quod omnis aduocatus Theutunicus in Schania iudicabit super omnes qui iacent cum eo super vittam suam sit undicumque sit
<15-21> .....
<22> Concordauerunt eciam ut Sundenses exaccionent captiuos qui in castro Schonøre capti fuerint ad manus communium ciuitatum
<23> .....
<24> Preterea concordauerunt quod denarii Kylensium Flenzeburgensium et de Idzeho non debent recipi in ciuitatibus suis et prohiberi debent publice feria secunda proxima post quasi modo geniti.
Concordauerunt eciam quod si aliqua alia ciuitas fabricaret uel inceperit fabricare denarios ita uiles sicut isti sunt quod similiter prohibeantur
Istud seruabitur sub ammissione trium marcarum argenti et ammissione pecunie quam receperit uel exposuerit quia uterque punietur
Sed Hamburgenses retraxerunt istud articulum ad suum consulatum
<25-26> .....
12-13 Bertramus] herefter overstreget Vorrad Aa.
11 eisdem prouisoribus=prouisoribus Lamberti de Borke, der omtales i den umiddelbart foregående notits i en sag, hvori disse udreder 37 1/2 mark på Lamberts vegne til Gobelinus Wanthof fra Soest.
I det Herrens år 1369 Letare forsamledes rådmændene fra nedenforanførte søstæder i Lübeck, fra Lübeck de herrer Johan Pertzeval, Bruno Warendorp, Bertram Vorrad, Jakob Pleskow, Segebod Crispin, Herman Osenbrugge, Simon Swerting, fra Hamburg Bertram Horborg og Henrik Hoyers, fra Rostock Johan Bomgarden, Arnold Kröpelin, Ludolf Niendorp, fra Stralsund Herman v. Rode, Henrik Scheele, Bertram Wulflam, Ludolf v. Kulpe, Burchard Plotze, fra Wismar Didrik v. Rampen, Didrik Mönnik, Bertold Kalsow, Peter Stromekendorp, fra Stettin Herman Pape, Henning Westfal, fra Kolberg Bertold Pretemin, Johan Borwold, fra Livland fra Riga Bernhard Hoppener, fra Dorpat Johan Vorste, fremdeles fra Preussen fra Kulm Ertmar v. Hereke, fra Thorn Everhard Rinhof, fra Elbing Godskalk Grote, fremdeles fra Kampen Goswin Ludekinsson og Didrik v. Rode Jakobsson, fra Zutphen Willem Schulte, fra Zierikzee Kayman Jansson, fra Stavern Simon Bere og Sigbold Simon Alardesson, fra Harderwijk Henrik v. Heide, fra Amsterdam Herman Kultze, fra Briel Simon Frederikson, fra Elburg Bernhard Wale den yngre og gennemdrøftede nedenforanførte sager og handlinger.
<1-2> .....
<3> Fremdeles blev der sagt til høvedsmændene, at de er bemyndiget til at træffe de mest hensigtsmæssige afgørelser med hensyn til en belejring, således at hvis det synes dem, at de er tilstrækkeligt stærke, kan de foretage belejringen i Herrens navn; hvis ikke, da skal de erobre skibe fra danskerne for på bedst mulige måde at handle i overensstemmelse med, hvad der er pålagt dem.
<4> .....
<5> Desuden gav de herrer hertugen af Mecklenburg og grev Henrik stæderne fuldmagt til, at de, når påsken er gået, kan give frihed og lejde til råderne for de herrer hertugerne af Luneburg og Sachsen til at sætte over til Danmark og føre Danmarks riges råder med sig for at have forhandlinger om fornævnte hertugers anliggender, således at disse udsendinge, når de drager af sted, gør ophold og drager tilbage, skal have lejde overalt hos de fornævnte herrer og stæder og hos alle deres tilhængere. Og stæderne på deres vegne overdrog i fællesskab denne sag til rådmændene i staden Lübeck, således at disse sammen med andre, som da måtte være i Lübeck, skal have fuldmagt i denne sag; men hvis ingen andre er til stede, skal Lübeckerne alene have fuldmagt; og hvis der deraf måtte følge noget ulykkeligt, skal alle på lige fod bære dette. Stæderne enedes også i denne sag i fællesskab om, at de stedse, hvad som helst der end sker, vil overholde det ovennævnt forhandlede.
<6-11> .....
<12> Desuden enedes de om, at der bør holdes forhandlinger med de Danskes konge i Demmin, hvis det måtte behage herrerne, og det kan ske til Quasimodo geniti.
<13> .....
<14> Fremdeles enedes de om, at enhver tysk foged i Skåne skal fælde dom over alle, som ligger med ham på hans fed, hvem det end måtte være.
<15-21> .....
<22> De enedes også om, at de fra Stralsund skal afskatte de fanger, som bliver taget på borgen Skanør, og godskrive hansestæderne beløbene.
<23> .....
<24> Desuden enedes de om, at penningene fra Kiel, Flensborg og Itzehoe ikke skal modtages i deres stæder; og det skal offentligt forbydes mandagen næst efter Quasimodo geniti. De enedes også om, at hvis nogen anden stad vilde udmønte eller begynde på at udmønte penninge lige så slette som disse, skal de på samme måde forbydes. Dette skal overholdes under bøde på tre mark sølv og under tab af de penge, som han har modtaget eller givet ud, eftersom begge skal straffes. Men de fra Hamburg henskød denne artikel til deres råd.
<25-26> .....