Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus . Hennikinus Lembek et Timmo Lymbek in domino salutem sempiternam.
Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognoscimus nos et heredes nostros . exhibitori presencium Heythenrik Lunou uel suis ueris heredibus . in quinquaginta marchis argenti boni et datiui teneri et ueraciter e<ss>e obligatos . ipsi Heythenrik uel suis ueris heredibus per nos uel nostros heredes integraliter persoluendis \ pro qua quidem summa pecunie prenotato Heythenrik bona nostra uidelicet curiam Neesferri cum omnibus et singulis suis pertinenciis mobilibus et inmobilibus uidelicet agris pratis siluis pascuis nullis exceptis et quatuordecim oris annone in bonis instauratis et Grandislefholm Haasager cum duabus curiis desolatis in Wrongstrop . inpignoramus per presentes . tali condicione quod predictus Heythenrik redditus et annonam de bonis eiusdem curie pertinenciis annuatim subleuabit in sortem principalis debiti minime computanda . familiam in bonis memoratis instituendi et destituendi . plenam et sufficientem habeat potestatem.
Insuper obligamus nos et heredes nostros prefato Heythenrik predicta bona pro . omnibus secundum leges terre apropriare per presentes . donec ab ipso uel suis heredibus per nos uel nostros heredes legaliter redimantur. hoc etiam adiecto quod in quocumque anno dicta bona redimere uolumus . ipsi Heythenrik coram bonis intimamus infra . octo ebdomodas adinstantes.
In cuius rei testimonium sigilla nostra cum sigillis uirorum nobilium uidelicet domini Lyderi Lymbek et domini . Erlandi Kaalf militum presentibus sunt appensa.
Datum anno domini m o. ccco sexagesimo nono die beatorum appostolorum Philippi et Iacobi.
3 quinquaginta] med quin på rasur A. — e(ss)e] ecce med forkortelsesstreg over (d.v.s.=ecclesie) A. 9 curiis] med c på rasur A. 14 potestatem] med pote på rasur A. 19 ebdomodas (=ebdomadas)] med ebdo på rasur A. 24 appostolorum=apostolorum A.
Henneke Limbæk og Timme Limbæk til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi erkender, at vi og vore arvinger i sandhed står i skyld og gæld til nærværende brevviser Hedenrik Lunov eller hans rette arvinger for 50 mark sølv, godt og gængs, som fuldt ud skal betales samme Hedenrik, eller hans rette arvinger af os eller vore arvinger, for hvilken sum penge vi med dette brev pantsætter foromtalte Hedenrik vort gods, nemlig gården Næsfærge med alle dens rørlige og urørlige tilliggender, nemlig agre, enge, skove, græsgange, intet undtaget, og 14 øre korn af genopbygget gods, samt Granslevholm, Hasager med to øde gårde i Vrangstrup, på det vilkår, at den fornævnte Hedenrik årligt skal oppebære afgifterne og kornet af det til samme gård hørende gods, uden at det skal fradrages i gældens hovedstol, og at han skal have fuld og udtømmende myndighed til at indsætte og afsætte undergivne på det nævnte gods. Ydermere forpligter vi med dette brev os og vore arvinger til at hjemle føromtalte Hedenrik det fornævnte gods mod krav fra alle i overensstemmelse med landets love, indtil vi eller vore arvinger lovligt indløser det fra ham eller hans arvinger, med den yderligere tilføjelse, at i det år, hvor vi vil indløse nævnte gods, skal vi forkynde samme Hedenrik det otte uger i forvejen i gode mænds nærværelse. Til vidnesbyrd herom er vore segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd herr Lyder Limbæk og herr Erland Kalv, riddere, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1369 på apostlene St. Filips og St. Jakobs dag.