forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus. presens. scriptum cernentibus Iwarus Niclisson miles. salutem in domino sempiternam

Nouerint uniuersi tam posteri quam presentes quod recognosco me uiro discreto. presencium exhibitori Heythenrico Lunogh. in centum marchis denariorum Lybicensium . ex iusto debito sibi uel heredibus suis per me uel heredes meos. teneri ac esse ueraciter obligatum . pro quibus sibi bona mea . in Wændæsysæl sita primo in Hvædboheret in parochia Ethismark. unam curiam in qua Petrus Thiræson residet . que ualet. tres pund annone ad redditus annuatim. item in parochia Saltum tres curias in quibus Thordo Therkilsson Sweno Snep . et Iohannes Wagnson resident . que ualent unam lestam annone annuatim ad redditus item in Iersleefheret in parochia Thisæ / quinque curias in quibus Augho Friis/ Petrus Ienson / Thrugillus Layæ / Thytholphus et Nicholaus Timmerman resident / que ualent ad redditus . quindecim pund annone\ in parochia Stenum unam curiam in qua Iohannes Brun residet ualentem . ad redditus vi pund annone/ in parochia Hwnzlund . unam curiam . in qua Thordo Iacopsson residet ualentem ad redditus tres pund annone item in Kierheret in parochia Wlstath . duas curias . in quibus Two Ingwarson et Nicholaus Ienson resident . ad redditus sex pund annone cum omnibus suis adiacenciis uidelicet cum holzkorn . et holzfææ nullis penitus exceptis inpignero per presentes iam festo beati Martini iam proximo redimenda tali condicione prehabita . quod si dicta bona. termino prenotato redempta non fuerint extunc idem Heythenricus fructus redditus et prouentus de dictis bonis annuatim subleuabit in . sortem principalis debiti minime computandas . et predictus Heythænrik predicta bona in sua possessione habeat cum omni iure ad usus suos libere ordinanda. donec predicta bona de dicto Heythenrico . uel a suis ueris heredibus per me uel heredes meos legittime redimantur

Insuper obligo me et heredes meos sibi uel heredibus suis bona . antedicta . ad appropriandum et penitus deliberandum a quorumcumque impeticione prout in hoc leges terre exigunt et requirunt

Item si michi uidetur bona. prescripta . de predicto Heythenrico . infra terminum. redimere . in tempore paschali in domo sua . sibi. predicam et iniungam. si uero uidetur . sibi summam argenti infra terminum eis pre- fixum prius subleuare . extunc . in tempore paschali ut premittitur . michi predicat et iniungat.

In . cuius rei euidenciam firmiorem . sigillum meum. una cum sigillis uirorum nobilium . domini . Iohannis Niclisson militis fratris mei . et Magni Stenonis dicti . presentibus . est . appensum.

Datum anno domini millesimo ccco lx nono . in crastino Philippi et Iacobi apostolorum.

Ivar Nielsen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, såvel fremtidige som nulevende, skal vide, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den gode mand, nærværende brevviser, Hedenrik Lunow for 100 mark lybske penge, som jeg eller mine arvinger lovligt skylder ham eller hans arvinger; for disse penge pantsætter jeg ham med dette brev mit gods i Vendsyssel; for det første i Hvetbo herred i Jetsmark sogn en gård, på hvilken Peder Tyrgersen bor, og som årligt svarer til tre pund korn i ydelser, fremdeles i Saltum sogn tre gårde, på hvilke Tord Terkelsen, Svend Snep og Jens Vognsen bor, og som årligt svarer til en læst korn i ydelser, fremdeles i Jerslev herred i Tise sogn fem gårde, på hvilke Ove Friis, Peder Jensen, Troels Layæ, Tydulv og Niels Timmerman bor, og som svarer til femten pund korn i ydelser, i Stenum sogn en gård, på hvilken Jens Brun bor, og som svarer til seks pund korn i ydelser, i Hundslund sogn en gård, på hvilken Tord Jakobsen bor, og som svarer til tre pund korn i ydelser, fremdeles i Kær Herred i Ulsted sogn to gårde, på hvilke Tue Ingvarsen og Niels Jensen bor, til seks pund korn i ydelser, med alt tilbehør, nemlig med holdskorn og holdsfæ, slet intet undtaget, at indløse til nu førstkommende mortensdag på det vilkår, at hvis nævnte gods ikke indløses til den føromtalte termin, skal samme Hedenrik årligt oppebære frugterne, ydelserne og oppebørslerne af nævnte gods, uden at de må fradrages i gældens hovedstol, og at fornævnte Hedenrik med al ret skal have det foromtalte gods i sin besiddelse til sit brug og til sin fri rådighed, indtil fornævnte gods lovligt indløses fra nævnte Hedenrik eller hans rette ar vinger af mig eller mine arvinger. Ydermere forpligter jeg mig og mine arvinger til at hjemle ham eller hans arvinger det fornævnte gods og fuldt ud frigøre det fra krav fra hvem som helst, således som landets love kræver og fordrer det. Fremdeles hvis jeg bestemmer mig for at indløse ovennævnte gods fra fornævnte Hedenrik inden for en termin, skal jeg forud ved påsketid give ham meddelelse og bud herom på hans bopæl; men hvis han bestemmer sig for, at han har brug for sølvsummen inden for den termin, der er fastsat for parterne, skal han til påske som ovenfor nævnt forud give mig meddelelse og bud herom. Til fastere sikkerhed herfor er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd herr Jens Nielsen, ridder, min broder, og Mogens, kaldet Stensen, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1369 dagen efter apostlene Filips og Jakobs dag.