Tekst efter A, varr. efter B:
Salutacione obsequiosa cum affectu omnis boni premissa ♦ Wetet den breef den gy vns ghesant hebben dat wy den wol vorstan hebben wor inne dat gy vns enboden hebben dat iu sere vorwndert dat wy men drehundert gewapent hebben. vnde spysen xxiic lude ♦ Wor vmme dat wy iuwer bescedenheyt wedder scriuen dat wy hir nicht mer enhebben wen twehundert vnd lx gewapent vnd wy spysen over al beyde en vnd ander vnd iunch vnd old nicht mer wen by xic ♦ Vnd dit hebbe wy seluen over seen vnd rekend dar na dat men spisede dat dit aldvs is ♦ Vnd wetet vor war ok als gy screuen hebben dat der stad cost vnnutliken vorteret w{oe}rt als mid dem spysende des scole gy weten dat vns dat so led were als iuwent wy vnser stad beste also gerne beweten willen als gyd gerne segen vnd kvnd wy id mynneren wy woldens nicht laten ♦ Men wes wy dar ane secht hebben als xxiicluden to spisende dat segghe wy noch vm sake willen dat wy nicht half so stark en sin als men want ♦ Vnd desse worde de late wy luden vm mengerleyge sake willen der wy iw nicht al scriuen kvnnen ♦ Vnd hopen dat desse word nine spise. vorteren men dat se iu vnd vns to vromen scolen sin oft god wil ♦ Ualete in Christo ♦ Scriptum ante Helzingborch die beate Marie Magdalene. ♦ Per Brvnonem Warendorp et Thomam Morkerken.
17 cum affectu omnis boni] A, mgl. B. 19 enboden hebben] A, to screuen B. 19-20 men drehundert gewapent) A, nicht meniiif wapent B. 21-22 twehundert] ii B. 22 gewapent] wapent B. — (fjerde) vnd] mgl. B. 24 dit] id B.
1 also] als B. 3 luden] lude B. — sake willen] mgl. B. 4 sin] sint B. — als men want] als men vns holt in den velde B — worde] word B. 5 al] al to B. 7-8 Helzingborch] Helzinkborch B.
Med hilsen i skyldig lydighed og ønsket om alt godt tilforn.
I skal vide, at vi vel har fattet det brev, som I har sendt os, i hvilket I har underrettet os, at I jo såre undres over, at vi kun har 300 væbnede krigsfolk men bespiser 2200 mand. Herom giver vi Eder, forstandige mænd, det svar, at vi her ikke har mere end 260 væbnede mænd, og vi bespiser alt i alt, både den ene og den anden medregnet, unge og gamle, ikke mere end 1100 mand. Og dette har vi selv kontrolleret og efterregnet — efter antallet af dem, der er bespist — at det forholder sig således. Og I skal sandelig også vide, at det, at stadens proviant bliver fortæret unyttigt ved denne bespisning, således som I har skrevet, gør os lige så ondt, som det gør Eder, da vi lige så gerne vil sørge for vor stads bedste, som I gerne ser det; og kunde vi formindske dette, vilde vi ikke undlade det. Men hvad vi har sagt i den anledning, nemlig at 2200 mand er at bespise, det siger vi blot, fordi vi ikke er halvt så stærke, som man tror. Og disse ord lader vi udsprede af mange grunde, som vi ikke alle kan skrive til Eder om. Og vi håber, at disse ord ikke fortærer nogen proviant, men at de vil være til gavn for Eder og os, om Gud vil. Lev vel i Kristus. Skrevet foran Helsingborg på St. Marie Magdalenes dag.
Ved Bruno Warendorp og Thomas Morkerke.
Bruno Warendorp og Thomas Morkerke, hansestædernes anførere ved belejringen af Helsingborg, cf. nr. 326. Bruno Warendorp døde 1369 21. august på togtet mod Lindholm, Schäfer 502.