Tekst efter A:
Waldemarus dei gracia D[ano]rum Sclauorum Gottorumque rex omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino
Noueritis quod sub anno domini mo ccco lxo nono tercia feria proxima ante diem sancti Laurencii in placito nostro iusticiario Skarsholmis habito. constituti domina Gertrudis relicta domini Erici Barnumson militis et Barnum una cum fratribus et sororibus suis presentibus uiris nobilibus et discretis dominis Petro Grubbe Petro Lodwychsson Iohanne Nichlesson Maan Basse militibus Iona Nichlesson Iohanne Nafensson Gotskalco Hemmingsson et aliis quam pluribus fidedignis diuisionem omnium bonorum suorum post mortem domini Erici Barnumsson bone memorie promulg[auerunt] exeptis litteris apertis Kalyngburgh et alibi depositis quas adhuc habent mutuo diuidendas et exepta curia p[rincip]ali uidelicet Skarzholm una cum [par]te silue ab antiquo sibi adiacente ista tamen condicione interposita quod me[m]orata domina Gertrudis in domo lapidea superius pirale cum duobus hospiciis ad orientem \ eciam cum dimidio solio h[ortu]li et uiciniori p[ome]rio cum quadam domo inter coquinam et stagnum edificata pro comodo suo et suorum quamdiu uoluerit et [uolun]tatem habuerit libere detinebit. donec ipsa predicta curia Skarzholm inter eos legittime diuidatur necnon in huiusmodi b[ono]rum diuisi[on]e adeo rite facta et promulgata ut sequitur unanimiter conuenerunt. primo quod idem Barnum ex deliberato [con]s[e]nsu [et] unanimi uoluntate fratrum et amicorum suorum fidelium dilectis sororibus suis domicellis Cristine et Mærezle[ff ..... ] tanquam fratribus equalem contulit porcionem ita tamen quod eadem domina Gertrudis porcionem filiarum s[uarum] et Barnum fratrum suorum porcionem sub ordinacione sua usque ad tempus legittimum detinebunt Quorum uero omnium po[rcione]s sic noscuntur pro rata Porcio domine Gertrudis tam de bonis emptis quam inp<ig>neratis ista est De bonis emptis bona in Hembec in quibus [r]esi[dent] Iacobus Skeg. Clemens et Somer. item in Iwderop bona in quibus habitant Nicholaus Ye[.....] Item de inpigneratis bonis. bona in Thorpe et Byærestwed inpignerata per monachos pro sedecim marchis [arg]enti item in [E]ghemark bona pro sex marchis argenti
Porcio Barnum in Høynge una curia in qua sedet Hemminghus cum omnibus bonis in dicta hæret exepta curia in qua residet Nicholaus Iæchobsson que adiacet curie in Allende Porcio Kanuti una curia in Hembec in qua prius residebat Magnus Skeg et totum opid[um] Stokkebyergh item in [T]hornethwed item in Byærestwed bona in quibus resident Petrus Elefson. Thomas. Petrus Thrwelsson et Iohannes H[erm]e[n]sson.
Porcio Erici una curia in Yælinge in qua residet Boecius item in B[e]nnenb[odæ].....
9 .....] lakune på ca. 27 bogstaver A. 13 inp<ig>neratis] inpneratis A. 15 Ye[....]] lakune på ca. 9 bogstaver A.
Valdemar af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
I skal vide, at fru Gertrud, enke efter herr Erik Barnumsen, ridder, og Barnum sammen med sine brødre og søstre i det Herrens år 1369 tirsdagen næst før St. Laurentius' dag var på vort retterting, der blev holdt på Skarresholm, i nærværelse af de velbyrdige mænd og gode herrer Peder Grubbe, Peder Ludvigsen, Jens Nielsen, Man Basse, riddere, Jon Nielsen, Jens Navnesen, Godskalk Hemmingsen og adskillige andre troværdige mænd og forkyndte det skifte, de havde foretaget af alt deres gods efter herr Erik Barnumsens død, salig ihukommelse; undtaget herfra er de åbne breve, der forvares i Kalundborg og andetsteds, som de endnu skal skifte indbyrdes, og undtaget er hovedgården, nemlig Skarresholm sammen med den andel i skoven, der fra gammel tid ligger til den, dog på den aftalte betingelse, at omtalte fru Gertrud frit skal beholde den øvre stue i stenhuset sammen med to gæstehuse mod øst; ligeledes halvdelen af et stykke køkkenhave med tilstødende abildgård sammen med et hus, opført mellem køkkenet og søen, til gavn for sig og sine, så længe hun vil og ønsker det, indtil denne fornævnte gård Skarresholm lovligt skiftes mellem dem; desuden kom de med hensyn til skiftet af dette gods, der så rigtigt er sket og forkyndt, overens på følgende måde. For det første, at samme Barnum med sine brødres og tro venners velovervejede samtykke og deres enstemmige vilje har overdraget sine elskede søstre, frøkenerne Kristine og Meritslev ..... samme lod som brødre får, dog således at samme fru Gertrud skal beholde sine døtres lodder og Barnum sine brødres lodder under deres forvaltning indtil skels år og alder; men alles lodder vides at være således efter personerne: fru Gertruds lod af såvel købe- som af pantegods er af købegodset: gods i Hjembæk, hvorpå Jakob Skæg, Klement og Sommer bor, fremdeles gods i Jyderup, hvorpå Niels Ye..... bor, fremdeles af pantegodset: gods i Torpe og Bjergsted, pantsat af munkene for 16 mark sølv, fremdeles i Egemarke gods for seks mark sølv. Barnums lod er en gård i Høng, hvorpå Hemming sidder med alt gods i nævnte herred, med undtagelse af den gård, hvori Niels Jakobsen bor, som ligger til gården i Allindemagle. Knuds lod er en gård i Hjembæk, i hvilken Mogens Skæg tidligere boede, og hele landsbyen Stokkebjerg, fremdeles gods i Tornved, fremdeles i Bjergsted gods, hvorpå Peder Elavsen, Thomas, Peder Troelsen og Jens Hermansen bor. Eriks lod er en gård i Jellinge, på hvilken Bo bor, fremdeles i Bennebo......