forrige næste

Tekst efter A:

Coram omnibus et singulis presencia uisuris seu audituris ego Nicolaus de Barde presbiter tenore presencium recongnosco publice protestando. quod cum bona uoluntate et consensu meorum proximmorum heredum et amicorum uendidi et resingnaui commendabilibus et honestis dominis consulibus ciuitatis Stralessundis. pro quadam pecunie summa michi integraliter tradita numerata et soluta/ quendam montem sagittarium. in wlgo de Schittenberch dictum/ in Valsterbode iuxta ecclesiam Lubicensem. situatum cum omnibus suis fructibus utilitatibus et prouentibus prout ego eundem montem secundum ius hereditarie successionis. Nicolai de Barde mei patrui. felicis memorie usque in diem hodiernum. habui et possedi. eodem modo. per dominos consules antedictos pacifice et quiete possidendum

Ob eius rei testimonium ac firmiorem caucionem. meum proprium sigillum. ex mea certa consciencia. et uoluntate cum libero arbitrio presentibus est appensum

Testes fuerunt domini. Gherardus Poltzenhaghen et Nicolaus Rosselyn presbiteri. necnon Hermannus Kopperslegher et Iohannes Ludenschede ciues Sundenses

Datum Sundis/ anno domini mo ccco lxoixo ipso die beati Agapiti martiris gloriosi

(Notarmærke) Et ego Bernardus dictus Westfali clericus Zwerinensis dyocesis publicus imperiali auctoritate notarius omnibus et singulis premissis dum sic fierent una cum testibus annotatis presens interfui uidi audiui quamuis per aliam manum conscribi feci sed in hanc publicam formam redegi signoque meo consweto signaui requisitus in testimonium ueritatis omnium premissorum\

25-30 Et ego indtil premissorum] med anden hånd A.

Jeg, Nicolaus v. Barth, præst, erkender med dette brev og erklærer offentligt over for alle, der får dette brev at se eller hører det læse, at jeg fuldt bevidst og med samtykke fra mine nærmeste arvingers og fræn ders side formedelst en pengesum, som fuldt ud er overgivet, optalt og betalt til mig, har solgt og til de agtværdige og hæderlige herrer, rådmændene i staden Stralsund, har oplads en høj, Skyttebjerg, på folkesproget kaldet Schuttenberch i Falsterbo nær den lybske kirke med alle dens afkastninger og med al nytte og alle indkomster af den, hvilken høj de fornævnte herrer rådmænd fredeligt og ukæret skal besidde på samme måde, som jeg med arvelig ret indtil denne dag har haft og besiddet den efter min farbroder Nicolaus v. Barth, salig ihukommelse. Til vidnesbyrd herom og til større sikkerhed herfor har jeg fuldt vidende og bevidst og af fri vilje ladet mit eget segl hænge under dette brev. Vidner var herrerne Gerhard Poltzenhagen og Nicolaus Rosselin, præster, samt Herman Kopperslegher og Johan Ludenschede, borgere i Stralsund. Givet i Stralsund i det Herrens år 1369 på den glorrige martyr St. Agapitus' dag.

(Notarmærke). Jeg Bernhard Westfal, gejstlig i Schwerin stift, ved kejserlig bemyndigelse offentlig notar, har sammen med de anførte vidner personlig overværet, set og påhørt, at alt det ovennævnte gik således for sig, skønt jeg har ladet det nedskrive ved en andens hånd, men jeg har opsat det i denne offentlige form og efter anmodning signeret det med mit vanlige mærke til vidnesbyrd om sandheden i alt det ovenfor anførte.