forrige næste

Trykt efter Hanserec,

Hinricus Stralendorp, miles, uestri specialis, hec format. Salutacione dominicali premissa. ♦ Wetet, dat myn here nů en dinredaghe was thů deghedynghen unde thů daghen myt herteghe Kasemere vor Pozewalk unde drůghen des eyn, dat hertoghe Kazemer wyl myme heren nu en s<u>navende volghen myt gantzer macht. ♦ Unde vortmer ys myn here upghebroken unde ys ůt Stratzeborch ghetoghen nach den margreven unde hopet ene myt macht thů dryvende van deme slote thů Lyvenwolde unde vorsleyt sych up sesteyn hůndert rydder unde knechte. ♦ Des sende my d{ye} konn<ig>e boden unde lyt my bydden thů em thů komende thů Poze- walk unde heft myt my ghesproken, dat he des ys beghernde eyner ghůde unde eyner zůne myt myme heren, myt den steden unde myt den Iůten. ♦ Des ys myn heren wol thů rade worden, dat he wyl vorboden greve Hinryche unde d{ye} Iuthen myt den steden, also dat dy konygh scal wesen thů Kummerowe nů en sundaghe over dr{ye} weken unde myn here myt greve Hinrich vnde myt den steden thů Ghnůyen edder d{ye} konygh thu Demmyn unde myn here myt den steden thů Malchyn, unde hope, dat myn here na iwen rade unde der stede wyl myt deme konyghe eynes ghůden vredes unde eyner zůne ramen. ♦ Ok heft my de konygh ghesecht unde claghet, dat de margreve unde Bysmarket hadden ene gheveyleghet thů Arnswolde unde hebben em bynnen der veylegheyt voruntholden unde ghenomen also vele also elven důzent mark lodeghes zůlvers. ♦ Hyr umme so denket dar bynnen, wes iw gůth důncket wesen, unde helpet dar mede thů raden dat beste ♦ Datum feria sexta proxima post Bartolomei beati apostoli meo proprio sub sigillo. ♦ Unde wetet ok, dat myn here* d{ye} gantze Uker heft vorbrant unde vordynchet wol twolf myle yn dat la<n>t. ♦ Ys dat gycht wyllen, dat entbedet uns.

23-24 s<u>navende] snavende A. 28 konn<ig>e] konne A.

6 thi] herefter overstreget Malchyn A. 9 ramen] wyl ramen A. 15 here] here heft A. 16 lafn)t] lat A. — gycht = gy icht.

Henrik Stralendorp, ridder, Eders særligt hengivne ven, affatter dette, idet han forudskikker ønsket om frelse i Herren.

I skal vide, at min herre nu i torsdags var til møde og forhandling med hertug Kasimir foran Pasewalk; og de kom overens om, at hertug Kasimir nu på lørdag vil slutte sig til min herre med al sin magt. Og endvidere er min herre brudt op og er draget fra Strassburg mod markgreven og håber med magt at fordrive ham fra borgen i Liebenwalde, og han anslår at have 1600 riddere og væbnere med sig. I den anledning sendte kongen bud til mig og bad mig komme til ham i Pasewalk; og han har over for mig udtalt, at han ønskede et godt forhold og udsoning med min herre, med stæderne og med jyderne. Som følge heraf har min herre besluttet at ville tilkalde grev Henrik og jyderne sammen med stæderne på den måde, at kongen skal være i Kummerow nu på søndag om tre uger, og min herre i Gnoien sammen med grev Henrik og stæderne, eller kongen skal være i Demmin og min herre med stæderne i Malchin; og jeg håber, at min herre efter Eders og stædernes råd vil afslutte en god våbenstilstand og en sone. Og kongen har fortalt mig og beklaget sig over, at markgreven og Bismarck havde lovet ham frit lejde til Arnswalde, og at de inden for det lovede lejde har forholdt og frataget ham så meget som 11.000 mark lødigt sølv. Herom bør I i mellemtiden overveje, hvad I anser for at være godt, og hjælpe til at råde til det bedste. Givet fredagen næst efter apostelen St. Bartholomæus' dag under mit eget segl. Og i skal vide, at min herre har afbrændt og brandskattet hele Uckermark, vel tolv mil ind i landet. Hvis I vil noget, så lad os det vide.