Trykt efter Lüb. UB.:
Omnibus presens scriptum cernentibus Vikko Molteke, miles, et Hartuicus Kale, armiger, salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi, presentes et futuri, nos trecentas et quinquaginta marchas puri argenti de illis octingentis marchis puri argenti, in quibus ipsi domini de Lubeke. et de aliis ciuitatibus maritimis nobis tenebantur obligati, a quodam domino Iohanne de Lubeke in Kopmanhauen leuasse et percepisse. ♦ Pro quibus uero trecentis et quinquaginta marchis puri argenti predictos dominos omnes et singulos et eorum heredes per nos et per heredes nostros quitos dimittimus et penitus excusatos, prout in ipsorum dominorum litteris apertis nobis super hoc promiss<um> puplice tenebatur. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum Kopmanhauen anno domini mocococolxo nono die beati Michaelis.
22 promiss(um)] promissis Lüb. UB.
Fikke Moltke, ridder, og Hartvig Kale, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi i København af en herr Johan fra Lübeck har modtaget og oppebåret 350 mark lødigt sølv af de 800 mark lødigt sølv, som de herrer fra Lübeck og fra de andre søstæder skyldte os. På vore egne og vore arvingers vegne erklærer vi alle de fornævnte herrer og deres arvinger for kvit og fuldstændigt løsgjort med hensyn til disse 350 mark lødigt sølv, således som det offentligt indeholdes i disse herrers åbne brev om dette løfte. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i København i det Herrens år 1369 på St. Mikkels dag.