Tekst og arkivalske oplysninger efter Hanserec.
Salutacione seruili et amicabili premissa. ♦ Lieben herin unde vrunt.
♦ ..... ♦ Ouch zo wissit, daz dy stete sint ghemeynlich czum Sunde komen unde entrichtin alle tage der stete sachen. ♦ Ouch sint dy Denen nicht al obir komin durch ghebreche windis, sundir wir hoffin ir kurcezlich. ♦ Und ouch ist der ratman by yn, dy mit yn obir czu Denmarkin was ghevarin. ♦ Gegeben czum Sunde am dinstage noch der eylf tusent meyde tak.
Ertmer von Herkin.
Iohan Kordelicz.
Vores underdanige og venskabelige hilsen tilforn. Kære herrer og venner. ..... Endvidere skal I vide, at stæderne er kommet sammen i Stralsund og daglig bedriver stædernes sager. Ligeledes at danskerne ikke er kommet hertil på grund af manglende medbør, men vi venter dem om kort tid. Og den rådmand, som var rejst med dem over til Danmark, er hos dem. Givet i Stralsund tirsdag efter de 11.000 jomfruers dag.
Ertmar van Hereken
Johan Kordelitz
Omtalen af Våbenstilstanden med Norge 1369 5. september (Hans. UB. IV 126 nr. 315) sikrer dateringen til 1369.