forrige næste

Tekst efter A :

Honorabilibus et prudentibus uiris domino Yon Iůl ac Petro Laurensson Nicolaus Holzste seruicii et honoris quantum potest ♦ Noueritis quod uendidi honorabilibus uiris dominis consulibus in Sundis tres areas locales dictas bodestede quas habeo inter areas ollificum in Schonør ♦ Et rogo uos diligenter quatenus dictas areas resignare uelitis causa mei seruicii coram communi iudicio dicto vppe deme dynge sicut in Schonøre dinoscitur esse iuris ubi dicte aree bodarum sunt situate que quidem aree olim Hinrico Closterman pertinebant qui fuit pater mee uxoris dilecte eligans uos ad hoc et constituens per hec scripta quod dictis dominis consulibus faciatis ex parte mei id quod decet facere secundum conswetudinem terre et omne id quod feceritis in premissis hoc ratum tenere uolo cum mea uxore et cum nostris ueris heredibus et amicis atque gratum quod sub appensione mei sigilli presentibus promitto in hiis scriptis ♦ Datum Sundis anno domini moxxxo lxxo sequenti purificacionis Marie uirginis.

28 eligans = eligens.

Niels Holst til de hæderværdige og forstandige mænd herr Jon Jul og Peder Larsen i størst mulig tjenstvillighed og i ærbødighed.

I skal vide, at jeg til de hæderværdige mænd, de herrer rådmænd i Stralsund, har solgt tre grundstykker, kaldet bodesteder, som jeg har liggende blandt pottemagernes grundstykker i Skanør. Jeg beder Eder indstændigt om, at I for min tjenstivers skyld vil oplade nævnte grundstykker på bytinget, kaldet »uppe deme dynge«, således som det vides at være ret i Skanør, hvor nævnte bodesteder er beliggende, hvilke grundstykker i sin tid tilhørte Henrik Klostermann, som var min elskede hustrus fader; og med dette brev vælger jeg Eder hertil, og indsætter jeg Eder til på mine vegne at foretage, hvad det sømmer sig at foretage ifølge landets sædvane for de nævnte herrer rådmænd; og alt, hvad I foretager Eder med hensyn til ovenstående, vil jeg sammen med min hustru og sammen med vore sande arvinger og frænder anerkende og godkende, hvilket jeg med dette brev lover, idet jeg hænger mit segl under dette brev. Givet i Stralsund i det Herrens år 1370 dagen efter kyndelmisse.