forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Helena Olefsdater relicta Cristofori Erikson militis. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod recognosco me nobili uiro Nicholao Bassæ armigero. presencium exhibitori. in quinque marchis argenti. uidelicet. Lybicensium denariorum. bonis et datiuis. et nullis aliis ualoribus exhibendis. ueraciter teneri et esse obligatam. sibi uel heredibus suis ueris. per me uel heredes meos ueros. in sabbato palmarum iam futuro. ad unum annum integrum. persoluendis. pro quibus quinque marchis argenti eidem Nicholao Bassæ predicto unam curiam meam in Markæsløf sitam. in qua residet quidam Iohannes Daa. cum singulis suis adiacenciis. silicet duabus oris terrarum in censu. et omnibus aliis quibuscumque. uidelicet. pratis siluis. nullis penitus exceptis. inpignero libere per presentes. obligans me firmiter ad appropriandum sibi bona. supradicta ab impeticione cuiuscumque. ♦ Si autem bona predicta ab ipso Nicholao. uel heredibus suis aliquo casu appropriacionis mee secundum leges terre euincantur extunc astringo me et heredes meos. ipsi. Nicholao. uel heredibus suis. dicti argenti summam infra proximum festum apostolorum Phylippi et Iacobi immediate subsequens persoluendam. ♦ Anno autem redempcionis bonorum eorundem cedant sibi fructus et redditus de ipsis bonis in sortem principalis debiti minime computandi. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis nobilium uirorum. uidelicet dominorum. Benedicti Byugh militis. et Mathie sacerdotis in Hørby presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo.ccco.lxxo. dominica dominice passionis\

Helene Olufsdatter, enke efter Kristoffer Eriksen, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den velbyrdige mand Niels Basse, væbner, nærværende brevviser, for fem mark sølv, i gode og gængse lybske penninge og ikke i anden værdi, hvilke af mig eller mine arvinger skal betales ham eller hans rette arvinger til næste påskelørdag om et år. For disse fem mark sølv pantsætter jeg med dette brev frit samme fornævnte Niels Basse en gård tilhørende mig i Markeslev, i hvilken bor en Jens Då, nemlig to øre skyldjord, idet jeg bestemt forpligter mig til at hjemle ham ovennævnte gods mod krav fra hvem som helst. Men hvis fornævnte gods på grund af en eller anden omstændighed ved min hjemling fravindes samme Niels eller hans arvinger efter landslov, da binder jeg mig og mine arvinger til at betale samme Niels eller hans arvinger den nævnte sum sølv inden den umiddelbart følgende Philip og Jakobs dag. Afkastningerne og afgifterne af godset skal for det år, i hvilket samme gods indløses, tilfalde ham, uden i mindste måde at fradrages i gældens hovedstol. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd, herrerne Bent Byg, ridder, og Mathias, præst i Hørby, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1370 søndagen før palmesøndag.