forrige næste

Trykt efter Hanserec.:

Sincerissima salutacione preaccepta. ♦ Nouerit uestra dilectio, quod Euerwinus Steenbeke nobis significauit, quomodo ipse recepit in Helsingheborgh ab Arnoldo Wulf, presencium ostensore, tres lastas ceruisie ad usum nostrorum, quas nos tenemur expagare, ad quod tamen difficiles sumus, nisi prius sciamus, quod ad hoc iustum debitum habeamus. ♦ Unde rogamus uestram industriam attente, quatenus hoc apud dominum Gregorium Zuertingh uelitis indagare, quomodo res illa se habeat, et an predictam ceruisiam soluere teneamur, et si est ita, quod illa tunc sibi persoluatur. ♦ Datum feria via post Iubilate nostro sub secreto.

Consules Lubicenses.

8 habeat] Aa, babeat Hanserec. 10 via] Aa, 6. Hanserec.

Med oprigtig hilsen tilforn.

I skal vide, kære herrer, at Everwin Steenbek har underrettet os om, hvordan han af Arnold Wulf, nærværende brevviser, har modtaget tre læster øl i Helsingborg til vore formål, hvilke vi er pligtige til at betale, hvad vi dog ikke er villige til, medmindre vi først får at vide, at vi er retsmæssigt forpligtet hertil. Derfor beder vi Eder indtrængende om, at I nidkært vil efterforske dette hos herr Gregor Swerting, hvorledes den sag forholder sig, og om vi skal betale fornævnte øl; og hvis det er rigtigt, at det da betales ham. Givet fredagen efter Jubilate under vort sekret.

Rådmændene i Lübeck.