forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Røthemerson salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me bona mea in Lundby sita in Flackebiershereht ex parte conuentus ordinis beate Clare Roskildis pro decem marchis puri argenti in prompto solutis in diebus meis et uxoris mee Inge teneri possidenda/ tali condicione me necnon uxore predicta a se<re>nissimo principe omnibus communi citatis uiamque mandati eius ingressis filia nostra Cristina soror ordinis eiusdem si nobis superstes fuerit eadem bona nostris absque heredibus seu quibuscunque aliis prout nos habuimus sola habeat ordinanda ♦ Post mortem autem nostri trium omnium uidelicet filie predicte atque nostrum bona prefata cum omnibus suis pertinenciis absque omni redempcione seu nostri heredum obiectione ad usum dicti conuentus libere redeant ut prius ordinanda ♦ In quorum euidenciam sigillum meum una cum sigillis dominorum reuerendorum. uidelicet. domini Nicholai Iohannis decani Roskildensis et domini Alberti Brunsteen cantoris ibidem presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mo ccco/ lxxo dominica quinta post pascha.

20 Flackebiershereht] med 1. r tilf. o. l. A. 23 se<re>nissimo] senissimo A.

Jens Rødmersen til alle, som ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, både nulevende og fremtidige, at jeg formedelst ti mark lødigt sølv, som er udbetalt i rede penge, har mit gods i Lundby i Flakkebjerg herred (i fæste) af konventet af St. Clara ordenen i Roskilde, at sidde inde med i min og min hustru Inges levetid, på den betingelse, at når jeg og min fornævnte hustru af den højeste fyrste, hvem vi alle har over os, kaldes fra dette liv, og vi går ad den vej, han byder, skal vor datter Kristine, der er søster i samme orden, hvis hun overlever os, alene have at råde over samme gods, sådan som vi har haft det, uden (indsigelse fra) vore arvinger eller hvilke som helst andre. Men når vi alle tre, vor fornævnte datter og vi, er døde, da skal alt det omtalte gods med alle dets tilliggender, uden at indløsning kan finde sted, og uden at vore arvinger kan gøre indsigelse, frit vende tilbage til nævnte klosters brug, at råde over som tidligere. Til vidnesbyrd herom er mit segl sammen med segl tilhørende de ærværdige herrer herr Niels Jensen, dekan i Roskilde, og herr Albert Brunsteen, kantor sammesteds, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1370 femte søndag efter påske.