Tekst efter A:
Coram uniuersis et singulis presencium inspectoribus seu auditoribus .. ego .. Ericus Karlsson... miles. notum esse cupio. publice protestans in hiis scriptis. quod omnia illa placita. que nuper in ciuitate Stralessundensi. inter Gisonem de Helpte. armigerum. ac inter dominum Gregorium Zuertingh consulem Sundensem. capitaneum castri Helsingheborgh. ex parte eiusdem castri Helsingheborgh. placitata fuerunt. grata et rata habere uolo. promittens ea in omnibus condicionibus et punctis. secundum quod placitata sunt. firma et illesa inuiolabiliter obseruare. bona fide. omnis doli et excepcionis ope penitus auulsa ♦ In cuius rei testimonium. duxi sigillum meum. presentibus. deliberate ac scienter apponendum. ♦ Datum anno domini millesimo. ccco. septuagesimo. in profesto beati Petri ad uincula\
Jeg Erik Karlsson, ridder, ønsker, at det skal være vitterligt for alle, der ser dette brev, eller hører det læse, og jeg erklærer offentligt med dette brev, at jeg vil anerkende og godkende alle de aftaler, som for nylig er truffet i staden Stralsund under forhandlingerne mellem herr Giso v. Helpte, væbner, og herr Gregor Swerting, rådmand i Stralsund og høvedsmand på borgen Helsingborg, angående samme borg Helsingborg. Jeg lover, at jeg på min tro uden nogen som helst svig eller indsigelse fast, ukrænkeligt og ubrydeligt vil overholde dette med alle vilkår og på alle punkter, således som det er aftalt. Til vidnesbyrd herom har jeg med velberåd hu ladet mit segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1370, dagen før St. Peter i lænker.