Tekst efter A:
Uniuersis presentes litteras inspecturis. Nicolaus dei gracia Lundensis archiepiscopus Swecie primas salutem in domino ♦ Ad uniuersitatis uestre noticiam tenore presencium deducimus/ quod nos ad instanciam <et> requisicionem uenerabilis et discreti uiri domini Nicolai Iacobi prepositi Lundensis. fuimus debite et legitime informati. de uero ualore fruc- tuum prime annate canonicatus et prebende ac prepositure ecclesie Lundensis. de quibus fuit sibi prouisum. per dominum nostrum papam Innocencium VI. x. kalendas nouembris pontificatus sui anno nono/ per testes fidedignos productos et in nostra presencia diligenter examinatos. et interrogatos/ qui dixerunt et supra sancta dei ewangelia iurauerunt/ quod fructus dictorum canonicatus et prebende ac prepositure illius anni primi/ de quo fuit sibi ut supradictum est prouisum/ ualorem. xl. florenorum auri non excederunt nec adhuc communiter tantum excedunt. ♦ Ideo ad instanciam domini Nicolai predicti/ omnibus quorum interest uel poterit interesse/ notificamus/ intimamus et certificamus per presentes. ♦ In quorum omnium testimonium/ presentem certificacionem seu notificacionem fieri fecimus et sigilli nostri appensione muniri. ♦ Datum in castro nostro Hamrensi anno domini. millesimo. ccc.lxxo.xxvi. die mensis augusti\
23 <et> mgl. i A.
3: Dipl. Dan. 3. rk. VI nr. 94.
Niels, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.
Vi bringer det ved dette brev til Eders alles kundskab, at vi efter anmodning og opfordring af den ærværdige og gode mand herr Niels Jakobsen, provst i Lund, på ret og lovformelig vis er blevet underrettet om den sande værdi af afkastningerne af førsteårsindtægterne af kanonikat, præbende og provsti ved kirken i Lund, som blev overdraget ham ved provision af vor herre pave Innocens 6. den 23. oktober i dennes niende pontifikatsår, og dette er sket ved troværdige vidner, som blev kaldt frem i vor nærværelse, omhyggeligt blev afprøvet og udspurgt, og som sagde og over Guds hellige evangelium svor på, at frugterne af nævnte kanonikat, præbende og provsti, som han som ovenfor nævnt har fået overdraget ved provision, i hint første år ikke har oversteget 40 guldfloriner og endnu alt i alt ikke overstiger dette beløb. Efter anmodning af fornævnte herr Niels giver vi derfor med dette brev alle, hvem det vedkommer eller vil kunne vedkomme, underretning og meddelelse herom og skaber sikkerhed herfor. Til vidnesbyrd om alt dette har vi ladet denne garanterede erklæring og bekendtgørelse udstede og bekræfte ved at hænge vort segl under. Givet på vor borg Hammershus i det Herrens år 1370 den 26. august.