Tekst efter Aa:
Uniuersis (presentes litteras inspecturis) Arnaldus (permissione diuina archiepiscopus Auxitanensis domini pape camerarius salutem in domino ♦ Ad uniuersitatis uestre noticiam tenore presentium deducimus) quod reuerendus in Christo pater dominus Nicholaus episcopus Roskildensis in Dacia pro parte partis sui communis seruicii in quo (erat camere obligatus) centum florenos auri prefate camere necnon pro parte partis iiiior seruiciorum (familiarium et officialium) decem et septem florenos auri septem solidos et quinque denarios monete Auinionensis clericis (dicte camere pro dictis familiaribus et officialibus) recipientibus per manus fratris Iacobi penitenciarii de Dacia die date presencium solui fecit ♦ De quibus (sic solutis ipsum dominum episcopum ecclesiam suam successores suos et eorum bona absoluimus tenore presencium et quittamus) ♦ Insuper (ipsum dominum episcopum a suspensionis excommunicacionis et interdicti sentenciis ac reatu periurii et aliis penis quod et quas incurrit propter solucionem huiusmodi non factam in termino sibi prefixo auctoritate nobis in hac parte commissa absoluimus) secum (super irregularitate si quam contraxit interim se immiscendo diuinis uel alias non tamen in contemptum clauium sancte matris ecclesie eadem auctoritate misericorditer dispensantes) ♦ In quorum (omnium testimonium presentes litteras fieri fecimus et sigilli nostri camerariatus officii appensione muniri) ♦ Datum Auinione die xxiii. ianuarii anno lxxi.
8 Rosc<ki>ldensis] Rosbaldensi Collect.
12-14 Uniuersis (presentes indtil deducimus)] Uniuersis etcetera Arnaldus etcetera Aa.
16 in quo (erat camere obligatus)] in quo etcetera Aa.
17-18 seruiciorum (familiarium officialium)] seruiciorum etcetera Aa.
19 clericis (dicte camere indtil officialibus)] clericis etcetera Aa.
21-30 De quibus (sic solutis indtil muniri] De quibus etcetera habuit quittanciam Insuper etcetera secum etcetera In quorum etcetera Aa, udfyldt efter Dipl. Dan. 3. rk. VIII nr. 72.
Arnaldus, af Guds miskundhed ærkebiskop af Auch, den herre pavens kammermester, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.
Vi bringer det med dette brev til Eders alles kundskab, at den ærværdige fader i Kristus herr Niels, biskop af Roskilde i Danmark, ved broder Jakob, poenitentiar fra Danmark, dags dato har ladet indbetale 100 guldfloriner som en del af sit servitium commune, som han skyldte kammeret, og desuden 17 guldfloriner, 7 skilling og 5 penning Avignonmønt som en del af de fire servitier til husstand og tjenerskab, idet nævnte kammers klerke modtog beløbet på nævnte husstands og tjenerskabs vegne. Med dette brev frigør og kvitterer vi nævnte herr biskop, hans kirke, hans efterfølgere og deres gods for de således indbetalte beløb. Ydermere har vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, ladet denne herre biskop løse fra de suspensions-, banlysnings- og interdiktdomme og den anklage for mened og de andre straffe, som han har pådraget sig ved ikke at betale disse beløb til den for ham fastsatte termin, idet vi med samme myndighed nådigt dispenserer ham for den irregularitet, han i mellemtiden måtte have gjort sig skyldig i ved at befatte sig med gudstjenester eller på anden måde, dog ikke, hvis det sker under foragt for den hellige moderkirkes nøglemagt. Til vidnesbyrd om alt dette har vi ladet dette brev udfærdige og befæste ved at hænge vort kammers segl under. Givet i Avignon den 23. januar år (13)71.