Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus Therkillus Iønsson salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri. quod recognosco me exhibitori presencium uiro discreto et honesto Nicholao Iønsson de Alsbergh. in. octo marchis puri argenti teneri. et esse ueraciter obligatum sibi uel suis heredibus per me uel meos heredes infra festum beati Michaelis archangeli iam proximum instantis sine omni impedimento integraliter persoluendis. pro qua dicta pecunia ipsi Nicholao bona mea omnia et singula in Fonghdrop in parrochia Farssyø scituata cum omnibus suis pertinenciis mobilibus et inmobilibus siccis et humidis ab antiquo adi<ac>entibus uidelicet agris pratis pascuis inpignoro per presentes. tali condicione prenotata quod si dicta bona in festo pasce iam proximo apropinquante per me uel meos heredes pro dictis viiio marchis redempta non fuerint extunc dicta bona ipsi Nicholao tamquam placito scotata iure cedant perpetuo possidenda. ♦ Insuper me obligo sibi dicta bona ab inpeticione quorumlibet apropriare ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum domini Thrugilli sacerdotis in Bysdrop et Pauli Boosson presentibus duximus apponendum ♦ Datum anno domini mo.ccco.loxxoio. apostolorum Philippi et Iacobi.
16 Fonghdrop] Fonghdorp Aa.
17 scituata = situata.
18 antiquo] antiquis Aa.
— adi<ac>entibus] rettet således Aa, adientibus A.
24 Bysdrop] Bysdorp Aa.
25 io.] rettet ved rasur fra iio. A.
Torkil Jensen til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.
Alle nulevende og fremtidige skal vide, at jeg erkender, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til nærværende brevviser, den gode og hæderværdi ge mand Niels Jensen til Alsbjerg for otte mark lødigt sølv, som jeg eller mine arvinger uden nogen hindring skal betale ham eller hans arvinger fuldt ud inden førstkommende Mikkelsdag. For denne pengesum pantsætter jeg med dette brev alt mit gods i Fandrup i Farsø sogn til nævnte Niels tillige med alle tilliggender hertil, rørligt og urørligt, tørt og vådt, som fra gammel tid hører dertil, nemlig agre, enge og græsgange, idet denne betingelse forudskikkes, at dersom jeg eller mine arvinger ikke indløser nævnte gods til førstkommende påske for de nævnte otte mark, da skal det overgå til Niels til evig og retmæssig besiddelse, som var det tilskødet ham på tinge. Ydermere forpligter jeg mig til at hjemle ham nævnte gods, frit for hver mands krav. Til vidnesbyrd herom har jeg ladet mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd, herr Troels, præst i Bejstrup, og Povl Bosen, hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1371 på apostlene Filips og Jakobs dag.