forrige næste

Tekst efter A:

.. Per regem Francie et Anglie.

Nobilis uir fidelis noster predilecte/ ♦ Litteras uestras nobis ultimo presentatas recepimus et tam ipsas quam ea que uallettus uester ipsarum exhibitor ex parte uestra nobis/ oretenus exposuit\ pleno collegimus intellectu. ♦ De nouis namque in eisdem contentis litteris regem et regnum Dacie tangentibus nobis affectanter transmissis; uestre dilectioni grates referimus cordiales/ moleste tamen ferentes grauamina que per eundem regem uobis fieri scribitis et inferri/ ♦ Ceterum fidelis\ predilecte quoad arreragia feodi uestri annui per nos uobis dudum concessi\ scire uelitis quod carissimum filium nostrum Iohannem regem Castelle et Legionis ducem Lancastrie una cum pluribus nobilibus magnatibus necnon aliis gentibus ad arma et sagittariis in magno excercitu coadunatis/ super/ expeditionem guerre nostre in partibus Francie iam habemus\ Certas armatas nauium et bargearum de guerra supra mare moraturas\ ex causa consimili fecimus assignari/ et idcirco tantum expensarum profluuium facere nos oportuit et oportet\ quod dicta arreragia/ uobis bono modo quod displicenter referimus\ de presenti soluere non possumus ut uellemus\ nec ad uos de gentibus armigeris prout per dictas uestras litteras petitis\ destinare\ set in euentu cum\ oportunitas arriserit\ tam de dictis arreragiis quam de feodo uestro predicto in antea\ talem uobis solucionem fieri facere curabimus quod eritis exinde dante deo merito contentati/ ♦ Gratam etenim uestram affectionem erga nos et seruicium nostrum quam in uobis hucusque repperimus continuari quesumus sicut de uestra fidelitate confidimus in futurum\ nobis semper et in omnibus uestre uoluntatis beneplacita fiducialiter una cum nouis partium uestrarum per uestras litteras cum uobis placuerit intimantes.. ♦ Datum sub priuato sigillo nostro apud palatium nostrum Westmonasterii .xxv. die octobris.

25 et] tilf. o.l. A.

— excercitu = exercitu.

Ved kongen af Frankrig og England.

Velbyrdige mand, vor højtelskede tro håndgangne mand. Vi har for nylig modtaget det af Eder til os stilede brev og har til fulde forstået og overvejet såvel dette som det, som Eders tjener, nærværende brevviser, mundtligt har forebragt os på Eders vegne. Thi takker vi Eder, elskede herre, hjerteligt for de nyheder, som angår kongen og riget Danmark, der er indeholdt i samme brev, og som i hengivenhed er tilstillet os, skønt vi dog er ilde berørt over de besværligheder, der, som I skriver, forvoldes og tilføjes Eder af samme konge. Men, højtelskede og tro mand, med hensyn til restancen i forbindelse med Eders årlige løn, som vor tro mand, der i sin tid blev tilstået Eder af os, skal I vide, at vi nu for tiden har vor kære søn John, konge af Kastilien og León, hertug af Lancaster, sammen med adskillige velbyrdige stormænd samt andre væbnere og bueskytter samlet i en stor hær i landet Frankrig. Af samme grund har vi ladet tildele et antal kogger og mindre krigsskibe den opgave at holde sig i søen over havet, og derfor har vi måttet og må sætte os i så store flydende udgifter, at vi i øjeblikket ikke kan udbetale nævnte restance til Eder på en så god måde, som vi vilde, hvad vi meddeler med ubehag; og vi kan heller ikke sende krigsfolk til Eder, således som I beder om i Eders nævnte brev, men ved gunstig lejlighed, når heldet tilsmiler os, vil vi både med hensyn til nævnte restance og med hensyn til Eders løn for tjenester i fortiden sørge for at lade Eder få en sådan aflønning, så at I som følge heraf – det give Gud – med rette vil føle Eder tilfreds. Thi beder vi om, at den velvillige indstilling hos Eder i forholdet til os og vor tjeneste, som vi hidtil har forefundet hos Eder, må vare ved, ligesom vi nærer tillid til Eders troskab i fremtiden, ved at I altid efter Eders viljes behag ved brev fra Eder troligt skriver til os om alle forhold sammen med nyheder fra Eders egne, når det måtte passe Eder. Givet under vort private segl i vort slot Westminster den 25. oktober.