Tekst efter A:
n godes namen amen. ♦ Wi ratmanne. der. stad. to Darpte. bekennen vnde betůgen. vor. alle den. ghenen de dessen bref. seen vnde horen. lesen. dat wi hebben ghedeghedinget vnde ghemaket. mitten erbaren. heren. des rikes rade to Denemarken. vnde. den eddelen mannen. alze. heren Henninghe. van Pudbuzke. houetmanne. des. suluen. rikes. Nicolaus. ertzebisscope. to Lunden. Erik. bisscop. to Odenzee. Nicolaus. biscop to Roskilde. Iohanne Tirbagh houetmanne to Werdingborgh Vicken. Molteken. houetmanne to Nebbe. Iacob Olauusson Benth Bůgge. houetman to Holenbeke. Otze van Budelsbagh van Iungheshouede. Iacob Nicklisson houetman to Zeborgh vnde. to Gorg{ov} Ruth. houetman to Kors{ov}re. Hinric. Ionsson. Yentzeke Paris ridderen. in Zelande. Ions Peele. houetmanne. to Kalf{ov}. in Iůtlande. Heynen Cabolt. Henninge K{ov}telsbergh ridderen houetluden. to {Ov}rkele Henneke Molteken. houetman to Nůborgh Ions Askilsson. riddere. Henninge. Meynerstorpe. riddere. houetman. to Traneker in Langhelande. Kersten. Kůle. ridder. houetman. to Aleholm. vppe Lalande. Cord. Molteke. houetman to Wardberghe. in Hallande. Hinric van der. Osten. ridder. houetman. to Weseborgh oppe. Sams{ov}. Offen Bassen. ridder. Ricmanne. van der Langken. Peter. Eskelsson houetman. to. Lagheholm. Thuke P{ov}der. houetmanne to Orstene. Peter Nicklisson. houetmanne to. dem Lintholme. T{ov}rkele. Nicklisson houetman. to Ahusen. Peter. Askelsson van Bernsholm. Bossen. Paris. vnde Peter. Valken. knapen. vmme alle vnse scelinge. twidracht. vnde orloghe. dat tusschen. den koningrike. to Denemarken. vnde den. vorbenomden heren. des rikes. mannen vnde den eren. deneren. vnde helperen. vnde inw{ov}nren des. vorbenomden koninghrikes. vppe ene side vnde. <vns> vnde vnser stad. vnsen borghern. deneren. vnde alle den vnsen. oppe de. anderen siden. gheweset. hebben. enen gantzen ende. ene gantze z{ov}ne. vnde enen gantzen. vrede. <den> wi stede vnde vaste. holden willen. to ewighen. tiden. ♦ Ok wille wi dat. de vorbenomden heren vnde des rikes. raet. vnde de ere beide geystlik vnde wertlik. vnde alle inw{ov}nre des suluen rikes to Denemarken solen komen alzo vri mit erer kopenscop. vnde. mid eren gude. vnde bi rechte. to bliuende. in vzer. vorbenomden stad. markede. hauene. vnde lande. alse se tovoren. deden. eer. dat. orloghe. anstund. to kopende vnde. to vorcopende vnde ere werf. to weruende alzo se to voren. deden. do de vrede alderbest. was. ♦ Vortmer. so scal. nemand. vor den anderen. beteren. men we dar breket. de. scal. vor sich suluen. beteren ♦ Dar scal ok nemand. des anderen vntgelden\ ♦ Hir mede scal alle twidracht. vnde scelinge. de tusschen deme koninghrike to Denemarken. heren Henninghe van Pudbuzke vnde allen den. de hir vorescreuen. stan. vnde allen inw{ov}nren. des rikes. vnde alle eren. deneren vnde helperen vppe ene side. vnde vns. vnde vnse stad. vorbenomed. vnde borgheren deneren vnde helperen vnde alle den de mit. vns. in vnseme rechte. begrepen. sin oppe de. anderen. siden. gheweset. hebben. gheleghert. vnde ghez{ov}net. wesen. to ewighen tiden. sunder wrake ♦ To betůchnisse desser. stucke. hebbe wi vnser. stad. grote inghesegel. vor dessen. bref ghehenget. ♦ Ghegheuen na gods. bort. .xiiic, iaer. in deme lxxi iare. in deme. auende Simonis. vnde Iude der hilghen apostolen.
55 <vns>] mgl. A, men findes i nrr. 97-103.
57 <den> mgl. A, men findes i nrr. 97-103.
I Guds navn, amen. Vi rådmændene i staden Dorpat erkender og bevidner over for alle dem, der ser dette nærværende brev og hører det læse, at vi med de ærværdige herrer, Danmarks riges råd, og de ædle mænd, nemlig herr Henning Podebusk, høvedsmand i det samme rige, Niels, ærkebiskop af Lund, Erik, biskop af Odense, Niels, biskop af Roskilde, Johan Tirbach, høvedsmand på Vordingborg, Fikke Moltke, høvedsmand på Nebbe, Jakob Olufsen, Bent Byg, høvedsmand på Holbæk, Otze van Bydelsbak af Jungshoved, Jakob Nielsen, høvedsmand på Søborg og Gurre, Rud, høvedsmand på Korsør, Henrik Jensen, Jensike Paris, riddere på Sjælland, Jens Pele, høvedsmand på Kalø i Jylland, Heine Kabolt, Henning Køtelberg, riddere, høvedsmænd på Ørkild, Henneke Moltke, høvedsmand på Nyborg, Jens Absalonsen, ridder, Henning Meinerstorp, ridder, høvedsmand på Tranekær på Langeland, Kristian Kule, ridder, høvedsmand på Ålholm på Lolland, Konrad Moltke, høvedsmand på Varberg i Halland, Henrik van der Osten, ridder, høvedsmand på Vesborg på Samsø, Uffe Basse, ridder, Rikman van der Lancken, Peder Eskilsen, høvedsmand på Laholm, Tyge Puder, høvedsmand på Öresten, Peder Nielsen, høvedsmand på Lindholm, Torkil Nielsen, høvedsmand på Åhus, Peder Absalonsen af Björnholm, Bosse Paris og Peder Falk, væbnere, har aftalt og sluttet et fuldstændigt forlig, en fuldstændig fredsslutning og en fuldstændig fred, som vi vil holde varig og fast til evige tider, i anledning af al den splid, tvedragt og krig, der har været mellem kongeriget Danmark og de fornævnte herrer, rigets mænd og deres folk, tjenere og hjælpere og indvånere i det fornævnte kongerige på den ene side og os og vor stad, vore borgere, tjenere og alle vore på den anden side. Desuden er det vor vilje, at de fornævnte herrer og rigets råd og deres folk, både gejstlige og verdslige, og alle indvånere i samme Danmarks rige skal med deres handelsvarer og deres gods kunne komme til og med rette forblive i vor fornævnte stad, marked, havn og land lige så frit, som de gjorde til forn, før krigen begyndte, og købe, sælge og udføre deres forretninger, som de gjorde det til forn, da freden var allerbedst. Endvidere skal ingen mand bøde for en anden, men den, der forbryder sig, han skal bøde for sig selv. Da skal heller ikke nogen mand betale for en anden. Hermed skal al tvedragt og strid, der har været mellem kongeriget Danmark, herr Henning Podebusk og alle dem, der står skrevet her foran, og alle indvånere i riget og alle deres tjenere og hjælpere på den ene side og os, vor fornævnte stad og borgere, tjenere og hjælpere og alle dem, der med os er indbefattet i vor ret, på den anden side, være bilagt og sonet til evige tider uden hævngerrighed. Til vidnesbyrd om disse punkter har vi hængt vor stads store segl under dette brev. Givet år 1371 efter Guds fødsel dagen før de hellige apostle Simon og Judas' dag.
Ifølge recessen af 1371 27. oktober, ndf. nr. 125, § 11 skulle de deltagende råder tage koncepter (nottelen) med sig hjem til deres byer, hvorefter disse skulle udfærdige tre ratifikationsbreve hver, beseglet med deres bys store segl. Nrr. 96-103, 105-14, 116-24 og 128-30 indeholder de bevarede enkeltratifikationer af freden henholdsvis til rådet og til kong Valdemar samt af aftalen om pantsættelsen af de skånske borge. Brevene skulle leveres i Stralsund inden påske 1372, således at de var parat til udveksling, når kong Valdemar som aftalt senest 1372 25. juli havde beseglet aftalerne med sit store segl.
I praksis enedes de seks preussiske stæder om tre fælles ratifikationer, nr. 98, 108, 119, og Lübeck, Rostock, Stralsund, Wismar, Greifswald, Stettin og Kolberg ligeledes. Sidstnævnte er i modsætning til de øvrige dateret 28. oktober, nr. 128-30, og rimeligvis først udfærdiget, mens resten antagelig er blevet til i løbet af den givne frist og antedateret til 27. oktober, cf. også A. v. Brandt i Hans. Geschbl. 88 (1970), Anlage ved p. 144. Alle brevene befinder sig i RA., men endnu 1373 7. maj, nr. 290, var brevene ikke overgivet til kong Valdemar, hvorfor man med A. v. Brandt, anførte arbejde, p. 145, må slutte, at de er blevet overgivet til de danske rigsråder i forbindelse med forhandlingerne ved kong Valdemars dødsleje, cf. nr. 527 § 3, dog med undtagelse af Rigas, nr. 107 og 118, som findes i Lübeck Staatsarchiv. Hvorfor de er blevet holdt tilbage, er uvist.
En sammenligning af teksterne i de bevarede ratifikationsbreve viser, at de i hovedsagen hviler på enslydende koncepter. En undtagelse danner dog de nederlandske breve, som især præges af en række overspringelser — »begravelser« — i forbindelse med fornavnet Peter til sidst i opregningen af de danske råder. Springet er størst i Harderwijks tre breve, nr. 99, 109 og 121, nemlig fra Peter Eskilsson til van Bernsholm, medens der i Kampens, Staverns, Zutphens og Deventers, nr. 100, 103, 111, 113, 114, 121 og 123, springes fra Peter Nicclesson til van Bernsholm og i Middelburgs og Zierikzees fra Peter (— Nielsen) til Askilsson van Bernsholm, cf. nr. 101, 102, 110, 112, 122 og 124. Konsekvensen må være, at der i hvert fald har foreligget tre koncepter med hver sin overspringelse i navnerækken.