forrige næste

Tekst efter A:

In godes. namen amen. ♦ Witlic. si alle. den yenen. de dessen bref. seen vnde horen. lesen. dat wi. ratmanne. der stede. to Darpte. bekennen. vnde betůgen. in desser. scrift. dat. alsodane. deghedinge. vnde handelinge. ener. gantzen z{ov}ne. vnde. ewiges. vredes. als vns besegelt. is. vnde bestediget. van deme. irluchteden. vorsten. vnde. hogheboren. heren. koningh Woldemer to Denemarken. vnde sinen. edelen mannen. vnde ratgheuen. als hern Henninge. van Pudbuzke houetmanne des rikes. to Denemarken. Nicolaus. ertzebisscope. to Lunden. Erik. bisscop to. Odenzee. Nicolaus. bisscop to Roskilde Iohanne Thirbagh houetmanne to Werdingborgh. Vicken Molteken. houetman to Nebbe. Iacob. Olauusson. Benth Bůgge. houetman. to Holenbeke. Otze. van. Budelsbagh van Iungheshouede. Iacob Nicklisson. houetman. to Zeborgh. vnde to Gorgø. Ruth houetman. to Korsøre Hinric. Ionsson Yentzeke. Paris. ridderen. in Zelande. Ions Peele. houetman to. Kalfø. in Iůtlande. Heynen Cabolt. Henninge K{ov}telsbergh ridderen. houetluden. to {Ov}rkele Henneke Molteken. houetman. to Nůborgh Ions Askilsson. riddere. Henningh Meynerstorpe. riddere. houetman to Traneker. in Langelande Kersten Kůle ridder houetman. to Aleholm oppe Lalande. Cord. Molteke. houetman to Wardberghe. in Hallande. Hinric. van der. Osten ridder houetman to Weseborgh vppe Sams{ov}. Offen. Bassen. ridder. Ricmanne van der. Lanken. Peter Eskelsson houetman to Lagheholm Thuke. P{ov}der. houetman. to Orstene. Peter Nicklisson houetman. to dem Lintholme. Torkele Nicklisson houetman to Ahusen Peter. Askelsson van Bernsholm. Bossen. Paris. vnde Peter. Valken knapen. dat wi de holden willen. den vorbenomeden. koninge. sinen eruen. vnde nacomelingen. bi eren vnde bi guden truwen. to ewigen tiden. ♦ Ok wille. wi dat. de vorbenomede. koningh. Woldemer. to Denemarken. her Henningh van. Pudbuzk. houetman des rikes to. Denemarken. erzebisscop. vnde bisscope. riddere. vnde knapen. vorbenomet vnde de ere beide. geystlik. vnde werltlik. vnde alle inwonre. des rikes solen komen alzo vri mit. erer. kopenscop. vnde mit. ereme gude. vnde bi rechte. to bliuende. in den vorbenomeden steden markeden. hauenen vnde landen. alze. se. to voren deden. eer. dat. orloghe. anstunt. to kopende vnde to. vorkopende. vnde ere werf. to weruende. alze. <se> to voren deden. do de vrede aller. best was. ♦ Vortmer scal. nemand. vor den andern. beteren. mer we. dar breket de sal vor. sik suluen. beteren. ♦ Dar. scal ok nemand des anderen. vntgelden ♦ Vortmer. sal mid. dessen. vorbenomeden stucken. alle twidracht. vnde scelinge. de tusschen. dem. koninge. vnde. sime rike. to Denemarken. vnde alle den sinen. oppe de enen siden. vnde vns. vnde vnsen. borgheren. vnde. alle den de. in vnseme rechte. begrepen sin oppe de. anderen siden. gheweset. hebben. ghelegherd. vnde ghesonet. wesen. to ewighen. tiden. sunder wrake ♦ To betuchnisse. desser. stucke. hebbe wi vnser stad. grote ingheseghel. vor dessen bref ghehenget. ♦ Ghegeuen. na godes. bort. .xiiic. iaer. in deme. lxxi. iare in deme auende Simonis. vnde Iude. der hilghen. apostolen.

37 alzo vri] på rasur A.

40 <se>] mgl. A, men findes i nr. 107-115.

43 vntgelden] med t tilf. o.l. A.

— dessen] rettet fra desser A.

I Guds navn, amen. Det skal være vitterligt for alle dem, der ser dette brev og hører det læse, at vi rådmænd i staden Dorpat erkender og bevidner i dette brev, at den aftale og overenskomst om en fuldstændig fredsslutning og evig fred, som vi har fået beseglet og stadfæstet af den høje fyrste og højbårne herre kong Valdemar af Danmark og hans ædle mænd og rådgivere, nemlig herr Henning Podebusk, høvedsmand i riget Danmark, Niels, ærkebiskop af Lund, Erik, biskop af Odense, Niels, biskop af Roskilde, Johan Tirbach, høvedsmand på Vordingborg, Fikke Moltke, høvedsmand på Nebbe, Jakob Olufsen, Bent Byg, høvedsmand på Holbæk, Otze van Bydelsbak af Jungshoved, Jakob Nielsen, høvedsmand på Søborg og Gurre, Rud, høvedsmand på Korsør, Henrik Jensen, Jensike Paris, riddere på Sjælland, Jens Pele, høvedsmand på Kalø i Jylland, Heine Kabolt, Henning Køtelberg, riddere, høvedsmænd på Ørkild, Henneke Moltke, høvedsmand på Nyborg, Jens Absalonsen, ridder, Henning Meinerstorp, ridder, høvedsmand på Tranekær på Langeland, Kristian Kule, ridder, høvedsmand på Ålholm på Lolland, Konrad Moltke, høvedsmand på Varberg i Halland, Henrik van der Osten, ridder, høvedsmand på Vesborg på Samsø, Uffe Basse, ridder, Rikman van der Lancken, Peder Eskilsen, høvedsmand på Laholm, Tyge Puder, høvedsmand på Öresten, Peder Nielsen, høvedsmand på Lindholm, Torkil Nielsen, høvedsmand på Åhus, Peder Absalonsen af Björnholm, Bosse Paris og Peder Falk, væbnere, den vil vi overholde over for den fornævnte konge, hans arvinger og efterkommere i ære og på vor gode tro til evige tider. Desuden er det vor vilje, at den fornævnte kong Valdemar af Danmark, herr Henning Podebusk, høvedsmand af Danmarks rige, ærkebiskop og biskopper, riddere og væbnere fornævnt og deres folk, både gejstlige og verdslige, og alle indvånere i riget skal med deres handelsvarer og deres gods kunne komme til og med rette forblive i de fornævnte stæder, markeder, havne og lande lige så frit, som de gjorde til forn, før krigen begyndte, og købe, sælge og udføre deres forretninger, som de gjorde det til forn, da freden var allerbedst. Endvidere skal ingen mand bøde for en anden, men den, der forbryder sig, han skal bøde for sig selv. Da skal heller ikke nogen mand betale for en anden. Endvidere skal med disse fornævnte punkter al tvedragt og strid, der har været mellem kongen og hans rige Danmark og alle hans folk på den ene side og på den anden side os og vore borgere og alle dem, der er omfattet af vor ret, være bilagt og sonet til evige tider uden hævngerrighed. Til vidnesbyrd om disse punkter har vi hængt vor stads store segl under dette brev. Givet år 1371 efter Guds fødsel dagen før de hellige apostle Simon og Judas' dag.