forrige næste

Tekst efter aa:

In ghodes namen amen. ♦ Wy Hennyngh van Pudbuzke ridder houetman des rykes tho Denemarken bekennen in desser* scrift openbare vnde betughen dat wi hebben annamet vnde vntfanghen van den steden menliken de slote Helsingborgh Schonøre Valsterbode vnde Elenboghe alzo dat wi en de holden vnde bewaren scholen truweliken tho erer trůwen hand van desser tyd anstande wente thu sunte Iacopes daghe de naghest kůmpt vor<t> oue<r> twe iar sunder middel tů volghende alzo dat wi de zeluen slote nemande antwerden scholen men de yenen deme vns de ratmanne van Lubeke vnde van deme Stralessunde van der menen stede weghene ze antwarden hethen ♦ Worden se ok des tho rade dat se desse slote bynnen desser thid van vns wedder hebben wolden so schole wi se en wedder antwarden wan se de ratmanne van Lubeke vnde van deme Stralessunde* van vns esschen sunder weddersprake vnde allerleye helperede ♦ Desse vorbenomeden slote schole wi holden van den herden de dar thu ligghen ♦ Dar thu scholen se vns gheuen dat zeste deel des tollen vnde der nůd de thů Schone alze tu Schonør Valsterbode vnde tu dem Elenboghen vallet yewelkes yares alse ze dat dar thů bescheyden hebben ♦ Dar bouen schole wi en nynerleye køste edder schaden rekenen ♦ Vortmer schole wi tho Schonøre tu Valsterbode vnde tu dem Elenboghen zetten bedderue lude na der voresechten stede rade de dem kopmanne bequeme sy vnde by rechte beholde ♦ Ok scholen de vorbenomeden stede in der Schonetyd vppe dessen vorescreuen sloten Schonøre Valsterbode vnde tho den Elenboghen vp gywelken enen man hebben de den tollen dar vpb{ov}re mid dem de dar is van des konynghes weghen vnde deme schole wi alse vele ghemakes schigken dat he gud ghemak hebbe mid sinem ghesinde ♦ Dit loue wi Hennyngh van Pudbuzk houetman des rikes thu Denemarken vorbenomed. mid vzen medeloueren de hir na screuen stan dessen vorescreuen steden by eren vnde by guden truwen stede vnde vaste thu holdende sunder yenegherleye weddersprake vnde helperede ♦ Vnde wi Vicke Molteke van Møne Vicke Molteke van Dyuytze Hennyngh van Pudbuzk de iunghere Cord van der Osten Lippold van der Osten riddere Bertolt van der Osten hern Hinrikes søne Thetze van dem Rosengarden knapen hebben ghelouet vnde louen in desser scrift den vorbenomeden steden alle desse vorscreuen stůcke by eren vnde by truwen stede vnde vaste thu holdende sunder yenegherleye helperede vnde weddersprake ♦ Tho betůgnisse alle desser stucke de vorscreuen stan so hebbe wi alle vnse ingheseghe<le> alse wi vorbenomed sin vor dessen bref ghehenghet ♦ Datum etcetera.

11 ridder] tilf. o.l. aa.

12 in desser] in desser in desser aa.

16 vor<t> oue<r>] vor oue aa, rettet Hanserec.

21 Stralessunde] Stralessunde se aa.

25 tu (2.)] tilf. o.l. aa.

27 tu] tilf. o.l. aa

— tu dem] tilf. o.l. aa.

44 ingheseghe<le>] ingheseghe aa, rettet Hanserec.

I Guds navn, amen. Vi Henning Podebusk, ridder, høvedsmand over Danmarks rige, erkender i dette brev åbent og bevidner, at vi fra alle hansestæder har annammet og modtaget borgene Helsingborg, Skanør, Fal sterbo og Malmø på den måde, at vi på vor tro skal holde og værne dem i troskab til deres hånd, begyndende fra nu af og indtil førstkommende sankt Jakobs dag og derefter videre i de to umiddelbart følgende år, således at vi ikke skal overantvorde de samme borge til nogen anden end til ham, som rådmændene i Lübeck og Stralsund på alle stædernes vegne befaler os at overantvorde dem til. Ligeledes hvis de kommer til den beslutning, at de vil have disse borge tilbage fra os inden den tid, så skal vi uden modsigelse og nogen slags udflugter give dem tilbage til dem, når rådmændene i Lübeck og Stralsund æsker dem af os. Disse fornævnte borge skal vi underholde af de herreder, der ligger til dem. Derudover skal de give os sjettedelen af tolden og af indtægter, der falder hvert år i Skåne, nemlig i Skanør, Falsterbo og i Malmø, således som de herom har fastsat det. Herudover skal vi ikke føre dem nogen omkostning eller udgift til regnskab. Fremdeles skal vi efter de fornævnte stæders råd indsætte retskafne folk i Skanør, Falsterbo og Malmø, som kan være købmanden behagelig og beskytte ham i hans ret. Desuden skal de fornævnte stæder på hver af de forskrevne borge, Skanør, Falsterbo og Malmø i Skånetiden have en mand, der kan opkræve tolden dér sammen med ham, der er dér på kongens vegne; og til ham skal vi skaffe så megen bekvemmelighed, så han kan have god plads sammen med sine folk. Dette lover vi fornævnte Henning Podebusk, høvedsmand over Danmarks rige, sammen med vore medlovere, der står skrevet herefter, at overholde stadig og fast uden nogen modsigelse og udflugter over for disse forskrevne stæder på vor ære og i god tro. Og vi Fikke Moltke af Møn, Fikke Moltke af Divitz, Henning Podebusk den yngre, Konrad van der Osten, Lippold van der Osten, riddere, Bertold van der Osten, herr Henriks søn, Tetze van dem Rosengarden, væbnere, har lovet og lover i dette brev de fornævnte stæder stadig og fast uden nogen udflugter og modsigelse at overholde alle disse forskrevne punkter på vor ære og i god tro. Til vidnesbyrd om alle disse punkter, der står skrevet foran, så har vi alle, således som vi er nævnt foran, hængt vore segl under dette brev. Givet o.s.v.