forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Andreas Olæffson aduocatus generalis Scanie Martinus Baadh aduocatus Lundensis. Petrus Iønesson presbiter. sacrista ecclesie Lundensis. Eskillus Niclæsson et Henricus Hermansson ciues ibidem. salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi. quod sub anno domini. mo ccc lxx primo. die beate Cecilie uirginis. constitutus in placito generali Scanie nobis presentibus et aliis fidedignis uir discretus. dominus magister Nicolaus Knutsson canonicus Lundensis. domino Nicolao Erlandsson canonico et cantori ibidem. nomine et ex parte uenerabilis Lundensis capituli. quandam curiam in Wæggathorp in Harthakreshæreth in qua residet quidam Iohannes Niclæsson\ prius per fratrem suum dominum Petrum Knutsson canonicum quondam Lundensem bone memorie. ipsi capitulo Lundensi legatam. cum omnibus suis attinenciis et iuribus/ quibuscumque censentur nominibus. una cum estimacionibus eiusdem curie. per fratrem eorum Trugotum Hass impositis. scotauit et in manus assignauit. tali racione. quod idem Lundense capitulum. duo anniuersaria fratrum suorum. predictorum uidelicet domini Petri Knutsson et Trugoti Hass. cum pensionibus inde prouenientibus in choro Lundensi annuatim sollempniter faciet celebrari. prout libro anniuersariorum ibidem euidencius est inscriptum. obligans se et heredes suos. ad apropriandum et disbrigandum dicto Lundensi capitulo ipsam curiam cum singulis suis adiacenciis ut premittitur ab impeticione quorumcumque. iure perpetuo possidendam ♦ Quod coram omnibus quorum interest seu inposterum interesse poterit. tenore presencium protestamur. ♦ Datum nostris sub sigillis in testimonium premissorum anno die et loco prenotatis.

28 omnibus] herefter gennemstreget cora Aa.

25: cf. Weeke 238.

Anders Olufsen, landstingsfoged i Skåne, Morten Båd, foged i Lund, Peder Jensen, præst, sakristan ved kirken i Lund, Eskil Nielsen og Henrik Hermansen, borgere sammesteds, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle skal vide, at i det Herrens år 1371 på jomfruen sankt Cecilies dag var den gode mand herr magister Niels Knudsen, kannik i Lund, på landstinget i Skåne, og i nærværelse af os og andre troværdige mænd, skødede og overgav han til herr Niels Erlandsen, kannik og kantor sammesteds, i det ærværdige Lundekapitels navn og på dets vegne, en gård i Väggarp i Harjagers herred, i hvilken en vis Jens Nielsen bor, og som tidligere af hans broder, herr Peder Knudsen, tidligere kannik i Lund, salig ihukommelse, var testamenteret til kapitlet i Lund med alle dens tilliggender og rettigheder, med hvilket navn de end benævnes, tillige med samme gårds virninger, der er udsat af deres broder Trued Hase, på det vilkår, at samme Lundekapitel i koret i Lund højtideligt skal lade afholde to årtider årligt for hans førnævnte brødre, nemlig herr Peder Knudsen og Trued Hase, for den landgilde, som indkommer deraf, således som det tydeligt er indskrevet i anniversariebogen, idet han forpligter sig og sine arvinger til at hjemle og frigøre gården for nævnte Lundekapitel med alt dens tilbehør, som forud er anført, for påkrav fra alle og enhver, at besidde med rette evindelig. Dette erklærer vi med dette brev over for alle, hvem det vedkommer eller i fremtiden vil kunne vedkomme. Givet under vore segl til vidnesbyrd om foranstående, på foranførte år, dag og sted.