Tekst efter Aa:
Gregorius episcopus seruus seruorum dei. ad futuram rei memoriam. ♦ Dudum dum uenerabilem fratrem nostrum Henricum episcopum Sleswicensem in Swecie Dacie et Norwegie regnis apostolice sedis nuncium nostrumque collectorem et receptorem constituimus et deputauimus omnes et singulos nuncios ac collectores receptores et subcollectores apostolicos inibi hactenus per sedem apostolicam uel eius auctoritate deputatos penitus reuocauimus/ ipsosque a collectorie et subcollectorie officiis eis commissis realiter duximus amouendos. ♦ Cum autem sicut accepimus nonnulli per quondam Guidonem de Cruce rectorem parrochialis ecclesie sancti Andree de Exsociis Mirapiscensis diocesis olim in partibus illis collectorem subcollectores deputati licet ut premittitur sint reuocati ab exercicio officii. subcollectorie huiusmodi nondum desistere uelint. nos indempnitati camere nostre prouidere uolentes omnes et singulos subcollectores per prefatum Guidonem in dictis regnis ut premittitur deputatos auctoritate apostolica in quantum expedit reuocamus et reuocatos fuisse et esse denunciamus ac decernimus irritum et inane quicquid post reuocationem de ipsis factam per eos attemptatum est uel contigerit imposterum attemptari. ♦ Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostre reuocationis denunciationis et constitutionis infringere uel ei (ausu temerario contraire) ♦ Si quis (autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum) ♦ Datum Auinione .iii. kalendas. aprilis pontificatus nostri anno secundo\
11 Gregorius indtil dei] mgl. Ab.
13 Sleswicensem] Slesuicensem Ab
— Swecie] Suecie Ab.
14 nostrumque] Ab, mgl. Aa.
16 apostolicam] ipsam Ab.
18 realiter] totaliter Ab
— amouendos] admouendos Ab.
20 Exsociis] Exsosciis Ab.
28 paginam] pagine Ab.
28-31 nostre indtil incursurum)] etcetera Ab.
28-29 ei (ausu temerario contraire)] ei etcetera Aa.
29-31 Si quis (autem indril incursurum)) Si quis etcetera Aa.
31-32 pontificatus nostri] mgl. Ab.
Gregor, biskop, Guds tjeneres tjener, til evig erindring om sagen.
Samtidig med, at vi i sin tid indsatte og udpegede vor ærværdige broder Henrik, biskop af Slesvig, til det apostoliske sædes nuntius og vor kollektor og oppebørselsmand i rigerne Sverige, Danmark og Norge, tilbagekaldte vi uforbeholdent alle apostoliske nuntier og kollektorer, oppebørselsmænd og subkollektorer, der hidtil var udpeget sammesteds af det apostoliske sæde eller med dets myndighed, og lod dem reelt fjerne fra de hverv som kollektorer og subkollektorer, der var betroet dem. Men da, som vi har hørt, nogle, der var udpegede som subkollektorer af afdøde Guido de Cruce, sognepræst ved kirken St. André i Exsocii i Mirepoix stift, fordum kollektor i de egne, endnu ikke, omendskønt de som fornævnt er tilbagekaldt, vil afstå fra udøvelsen af hvervet i dette subkollektorområde, og da vi ønsker at drage omsorg for, at vort kammer bliver holdt skadesløst, tilbagekalder vi med apostolisk myndighed, så vidt det er til gavn, alle subkollektorer, der som fornævnt er udpeget af fornævnte Guido i nævnte riger, og forkynder, at de var blevet og er tilbagekaldt, og erklærer alt det ugyldigt og magtesløst, som de efter tilbagekaldelsen af dem har forsøgt eller i fremtiden måtte forsøge at foretage. Intet menneske må altså bryde dette vort tilbagekaldelses-, forkyndelses- og bestemmelsesbrev eller i dumdristig forvovenhed gå imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge herpå, skal han vide, at han derved vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' vrede. Givet i Avignon den 29. marts i vort andet pontifikatsår.