Tekst efter A:
Uniuersis Christi fidelibus ad quos presentes littere peruenerint Nicolaus dei gracia episcopus et capitulum ecclesie Roskildensis salutem in omnium saluatore ♦ Racioni congruit ut ea que discrecione preuia racionabiliter disposita sunt et eciam ordinata et ea maxime que diuinum cultum et animarum salutem respiciunt et contingunt obseruacione inuiolabili perseue[r]ent. ♦ Hinc est quod cum bone memorie nobilis uir dominus Christoforus Erici filius miles terrena pro eternis commutare desiderans uicariam quandam in ecclesia nostra Roskildensi de quibusdam bonis suis in anime sue et animarum uxoris sue uidelicet ac parentum suorum remedium fundandam decreuerit pariter et dotandam prout in litteris deinde confectis plenius continetur. nos affectum suum laudabilem et pium desiderium quod ad diuinum cultum huiusmodi augendum uiuus et inter uiuos habuit cum bona predicta ad hoc animo beniuolo tradidit et eciam assignauit plurimum commendantes statuendo ordinamus et ordinando statuimus ut dominus Thomas Lamberti presbiter/ cui predictus dominus Christoforus in uita sua de antedicta uicaria prouidit si ad ordinacionem suam et liberam eius disposicionem supradicta bona peruenerint et quilibet rector uicarie predicte post eum sint et esse debeant obligati ad celebrandum in altari uicarie iam dicte omni septimana tres missas primam uidelicet de beata uirgine/ secundam de omnibus sanctis ac terciam pro animabus omnium fidelium defunctorum/ in quibus missis specialiter pro animabus antedictorum domini Christofori et uxoris sue ac parentum suorum deum deuote exorabunt. in quantum diuina gracia eis permiserit exorandum. ♦ In quorum omnium testimonium sigilla nostra ad certitudinem firmiorem et ad noticiam futurorum presentibus duximus apponenda ♦ Actum et datum Roskildis anno a natiuitate domini. mo.ccco.lxxo. secundo. die festo beati Michaelis archangeli.
26 ordinamus] med overflødig forkortelsesstreg over na A.
23: Kendes ikke.
Niels, af Guds nåde biskop, og kapitlet ved kirken i Roskilde, til alle troende kristne, til hvem dette brev når, hilsen med alles frelser.
Det er i overensstemmelse med fornuft, at det, som på fornuftig vis efter forudgående overvejelse er blevet bestemt og ligeledes anordnet, og især det, der tager sigte på og vedrører gudstjenesten og sjælefrelsen, fortsætter varigt under ubrydelig overholdelse. Heraf følger, at da den ædle mand herr Kristoffer Eriksen, ridder, salig ihukommelse, i ønsket om at ombytte det jordiske med det himmelske havde besluttet at stifte og dotere et vikardømme i vor kirke i Roskilde af noget af hans gods til bod for sin sjæl og for sin hustru og sine forældres sjæle, således som det udtrykkeligt er indeholdt i et derom udfærdiget brev, anerkender vi fuldt ud hans rosværdige sindelag og det fromme ønske, som han, mens han endnu levede og var iblandt os, havde om at øge gudstjenesten, eftersom han med velvilje i sind overgav og oplod det fornævnte gods til det formål, og vi anordner ved en bestemmelse og bestemmer ved en anordning, at herr Thomas Lambertsen, præst – hvem fornævnte herr Kristoffer i levende live udpegede til det fornævnte vikardømme – under forudsætning af, at det ovennævnte gods bliver stillet til hans rådighed og frie dispositionsret, samt enhver indehaver efter ham af det fornævnte vikardømme er og skal være forpligtet til hver uge at afholde tre messer, den første om den hellige jomfru, den anden om alle helgener og den tredie for alle troende afdødes sjæle ved det altnævnte vikardømmes alter; i disse messer skal de særlig fromt bede til Gud for fornævnte herr Kristoffers og hans hustrus og hans forældres sjæle, for så vidt som Guds nåde måtte tilstå dem at gå i forbøn. Til vidnesbyrd om alt dette har vi til større sikkerhed og til underretning for fremtidige slægter ladet vore segl hænge under dette brev. Forhandlet og givet i Roskilde i år 1372 fra Herrens fødsel på den hellige ærkeengel Michaels dag.