Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 271.
Gregorius etcetera. uenerabili fratri/ episcopo Lubicensi salutem etcetera. ♦ Peruenit ad nos (— — — et quod licet) ipsi tam per uenerabilem fratrem nostrum Henricum episcopum Sleswicensem apostolice sedis nuncium quam subcollectores suos fuerint pluries et legitime requisiti ut huiusmodi pecuniarum summas nomine dicte camere eidem nuncio tradere et assignare deberent tamen episcopus et prepositus antedicti/ id facere recusarunt hactenus et recusant propter quod idem nuncius excommunicationis sentenciam in eos dicitur promulgasse. quam extunc (— — —) de sua malicia glorientur super hoc (— — —) infra competentem peremptorium terminium quem eis ad hoc duximus prefigendum coram nobis uel camerario nostro seu gentibus dicte camere (— — —)/ ♦ Datum Auinione/ iiii idus februarii pontificatus nostri anno iiio.
Gregor, o.s.v., til sin ærværdige broder, biskoppen af Lübeck, hilsen o.s.v.
Det er ved nogle troværdiges indberetning (— — —), og at fornævnte biskop og provst, skønt disse flere gange og på lovformelig måde er blevet opfordret af såvel vor ærværdige broder biskop Henrik af Slesvig, det apostoliske sædes nuntius, som af hans underkollektorer til at overgive og anvise samme nuntius disse pengesummer i nævnte kammers navn, dog hidtil har afslået og afslår at gøre det, hvorfor samme nuntius siges at have lyst bandlysningsdom over dem, som de siden (— — —) inden en passende peremptorisk frist, som vi har ment at måtte fastsætte for dem, personligt at give møde for os eller for vor kammermester eller for nævnte kammerpersoner (— — —). Givet i Avignon den 10. februar i vort tredie pontifikatsår.