forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus præsens scriptum cernentibus Alstradus Iens<son> dictus Butzæ, armiger, in domino salutem sempiternam. ♦ Noueritis, quod in his scriptis recognoscam me ab exhibitrice præsentium domina Margaretha Iacobsdatter, sorore mea perdilecta, quinquaginta marcas puri argenti, pro quibus Cmichiy bona sua <per> apertam literam suam impignorauit, integraliter percepisse et in usum meum subleuasse. ♦ Quapropter eiusdem dominæ sororis meæ Margarethæ prædicta bona <michi> impignorata ab impetitione mea et hæredum meorum ac aliorum quorumcunque ratione huius<modi> impignorationis libere resigno per præsentes, renuncians ab omni iure et proprietate, quæ mihi taliter competitur in eisdem, ac etiam promittens, quod dicta litera aperta, mihi per sororem meam prædictam super præfatorum impignoratione bonorum collata, ubicunque inuenta fuerit, mortua esse debet et cassata et omni prorsus carere firmitate et effectu, contra quæ constituit domina Margaretha, soror mea, ut hæredes sui nullum damnum aut præiudicium in posterum sustinere debeant aut habere. ♦ In cuius rei euidentiam aut cautelam firmiorem sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum, uidelicet Absaloni<s> Magnesen et Nicolai Iensen de Vaghesorp præsentibus est appensum. ♦ Datum anno domini millesimo trecentesimo septuagesimo quarto die beatæ Agathæ uirginis.

9 Iensc<son>] Iens ved sideskifte Aa.

— dictus] rettet fra dominus Aa.

11 præsentium] rettet i mrg. fra præsente Aa.

12 <michi>] in Aa.

13 <per>] quibus Aa.

15 <michi>] in Aa.

16 huius<modi>] huius meæ Aa.

24 Absaloni<s>] Absaloni Aa.

Åstred Jensen kaldet Butze, væbner, til alle, som ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. I skal vide, at jeg med dette brev erkender, at jeg af nærværende brevviserske fru Margrete Jakobsdatter, min højtelskede søster fuldt ud har modtaget og til min nytte oppebåret 50 mark lødigt sølv, for hvilke hun har pantsat mig sit gods ved sit åbne brev. Af den grund oplader jeg med dette brev samme min søster fru Margretes det fornævnte mig pantsatte gods frit for påkrav fra mig og mine arvinger og alle andre som følge af denne pantsættelse, idet jeg giver afkald på al ret og besiddelse, som på denne måde tilkommer mig i samme, og idet jeg også lover, at det nævnte åbne brev, som er overdraget mig af min søster angående pantsættelsen af fornævnte gods, hvor det end forefindes, skal være dødt og kasseret og fremtidig ikke skal have nogen styrke og virkning over for det, som min søster fru Margrete har bestemt: at hendes arvinger ikke skal lide eller udstå noget tab eller nogen skade i fremtiden. Til bevis og sikrere forvaring herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd Absalon Mogensen og Niels Jensen af Udstolpe. Givet i det Herrens år 1374 på den hellige jomfru Agathes dag.