forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis ad quos presentes littere peruenerint. Marquardus Conradi proconsul. Thetmarus Tidemansson Henricus Minnæ. Lydekinus Bagæ. Iohannes Græuerood. Ericus Iensson. Hennekinus Bæuersteen. Henricus Goodogh. Iacobus Clood. et Arnoldus Heerson. consules ciuitatis Ripensis. in domino salutem. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri/ nos sub anno domini. mo.ccco.lxxo. quarto. sabbato proximo/ post festum pasche/ in placito nostro ciuili/ presentes fuisse/ uidisse. et ueraciter audiuisse. quod constitutus coram nobis ibidem Bundo Andersson conciuis noster/ exhibitori presencium uiro discreto Cristierno Frellefson quandam curiam in uilla Hildrop situatam/ in qua quidam Nicholaus Ebbison iam residet cum pertinenciis suis omnibus mobilibus et inmobilibus. widelicet. agris. pratis. pascuis. ac singulis aliis. nullis exceptis. item quandam curiam in Lildarrum sitam in qua Nicholaus Iacobi iam residet cum suis singulis pertinenciis mobilibus et inmobilibus. uidelicet. agris. pratis. pascuis. ac omnibus aliis. nullis exceptis. item omne ius/ sibi in quadam domo in aggere prope molendinum situata in qua Ionas Sutor iam residet/ post decessum fratris sui Andree deuolutum/ totaliter resignauit et in eodem placito pariter scotauit. obligans se et heredes suos/ antedicto Cristierno et heredibus eius singula bona supradicta appropriare et a iusta impeticione cuiuscumque penitus liberare. ♦ Hoc uidimus et audiuimus. ac coram omnibus publice protestamur in hiis scriptis. ♦ Datum anno et die supradictis. nostris sub sigillis in testimonium premissorum et cautelam firmiorem.

Markvard Konradsen, borgmester, Detmar Tidemansen, Henrik Minden, Lydeke Bake, Johan Greverod, Erik Jensen, Henneke Bæversten, Henrik Godow, Jakob Klot og Arnold Heresen, rådmænd i staden Ribe, til alle, hvem dette brev når, hilsen med Gud.

Alle nulevende og fremtidige, skal vide, at vi i det Herrens år 1374 første lørdag efter påske var til stede på vort byting, så og i sandhed hørte, at vor medborger Bonde Andersen fremstod for os sammesteds og til fulde gav afkald på og på samme ting til nærværende brevviser den gode mand Kristian Frellesen skødede en gård i landsbyen Hillerup, på hvilken en Niels Ebbesen nu bor, med alle dens rørlige og urørlige tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange og alt andet, intet undtaget, fremdeles en gård i Lille-Darum, på hvilken Niels Jakobsen nu bor, med alle dens rørlige og urørlige tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange og alt andet, intet undtaget, fremdeles al ret, tilfaldet ham efter hans broder Anders' død, til et hus på mølledammen nær møllen, i hvilket Jon Skomager nu bor, idet han forpligtede sig og sine arvinger til at hjemle fornævnte Kristian og hans arvinger alt det ovennævnte gods og fuldt ud at frigøre det for gyldigt krav fra hvem som helst. Dette har vi set og hørt og erklærer det offentligt for alle med dette brev. Givet ovennævnte år og dag under vore segl til vidnesbyrd om ovenstående og til fastere sikkerhed.