Tekst efter A:
Die xxvii dicti mensis recepti fuerunt a domino Henrico episcopo Slewicensi in regnis Dacie Suecie et Norwegie apostolice sedis collectore quos de mense maii proxime preterito tradiderat Raynerio Dominici supradicto deputato ad hoc per dominum Iohannem Mauberti apostolice sedis nuncium et commissarium ad recipiendas Brugis pecunias certorum collectorum partium Alamanie\ reddendas per socios dictorum Albertorum camere antedicte/ dictis Iacobo et Matheo assignantibus nomine supradicti domini episcopi et dicti Raynerii qui pretextu et uigore procurationis per dictum dominum Iohannem Mauberti sibi facte illos receperat uidelicet iiim. viiic. xlii floreni camere.
10 dicti mensis = mensis iunii.
12 supradicto = factori Albertorum Antiquorum de Florentia.
14 partium] prouincie B.
15 Iacobo et Matheo] Matheo et Iacobo B, Iacobo Vanis et Matheo Vitte C.
16 supradicti] dicti B.
17 procurationis] dicte commissionis B.
Den 27. i nævnte måned blev der fra herr Henrik, biskop af Slesvig, det apostoliske sædes kollektor i rigerne Danmark, Sverige og Norge, modtaget nemlig 3842 kammerfloriner, som han i nærmest foregående maj måned havde overgivet til ovennævnte Raynerius Dominici, der var udpeget hertil af herr Johannes Mauberti, det apostoliske sædes nuntius og tillidsmand, til i Brügge at modtage de penge fra visse kollektorer i Tysklands lande, der skal overgives af nævnte Albertis fæller til fornævnte kammer, idet nævnte Jacobus og Matteo overlod dem i den ovennævnte herre biskops og nævnte Raynerius' navn, som i henhold til og i kraft af den bemyndigelse, der var givet ham af nævnte herr Johannes Mauberti, havde modtaget dem.