Tekst efter Aa:
Uenerabilibus fratribus .. archiepiscopo Lundensi et eius suffraganeis salutem (et apostolicam benedictionem). ♦ Nuper ad nostrum peruenit auditum quod in regno Dacie malus inoleuit abusus quod gentes dicti regni eciam ecclesiastice diebus dominicis et festiuis nundinas atque fora tenent et ad ecclesias prout tenentur accedere non curant sed per uicos et plateas discurrere periuria et alia enormia committendo non uerentur propter que diuinus cultus minuitur et bonis gentibus malum exemplum datur ♦ Cum igitur talia nullatenus debeant tolerari fraternitati uestre per apostolica scripta committimus et mandamus quatenus uestrum singuli huiusmodi abusum de uestris ciuitatibus et diocesibus auctoritate apostolica penitus extirpetis/ ac gentes ipsas ad frequentandum ecclesias prout tenentur monicione premissa per censuram ecclesiasticam prout canonicum fuerit appellacione remota compellatis et si qui in premissis contradictores fuerint eos auctoritate nostra simili appellacione cessante compescatis. non obstante si ipsis uel quibusuis aliis communiter uel diuisim a sede apostolica indultum existat quod interdici suspendi uel excommunicari non possint per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mencionem/ ♦ Datum apud Uillamnouam. Auinionensis diocesis iiii nonas septembris pontificatus nostri anno quinto\
10.. = Nicolao.
11 salutem (et apostolicam benedictionem)] salutem etcetera Aa-c.
15 periuria] Aa, Ab, peruicia Ac.
17 fraternitati] Aa, Ab, fraternitate Ac.
28 pontificatus nostri] Aa, Ab, mgl. Ac.
Til vore ærværdige brødre (Niels), ærkebiskop af Lund, og hans lydbiskopper hilsen og apostolisk velsignelse.
Det er for nylig kommet os for øre, at en slet uvane har vokset sig fast i Danmarks rige, (nemlig) at folk i det nævnte rige – også gejstlige – holder sig til marked og torv på søn- og helligdage og ikke, som de skal, sørger for at begive sig i kirke, men ikke skyr sig for at strejfe om på gader og stræder og begå mened og andre uhyrligheder, hvorfor gudsdyrkelsen formindskes, og der gives gode mennesker et dårligt eksempel. Da sådant derfor på ingen måde bør tolereres, pålægger vi Eder, brødre, ved apostolisk brev som vor befaling, at hver eneste af Eder med apostolisk myndighed aldeles udrydder denne uvane i Eders stæder og stifter og efter forudskikket påmindelse – såle des som det er kanonisk – med kirkens straf under tilsidesættelse af appel tvinger disse folk til at søge kirkerne, således som de skal; og hvis nogen sætter sig op imod det fornævnte, skal I tøjle dem på vor myndighed under udelukkelse af en tilsvarende appel, uanset om disse eller hvilke som helst andre i fællesskab eller hver for sig har fået bevilget af det apostoliske sæde, at de ikke kan rammes af interdikt, suspension eller bandlysning ved apostolisk brev, som ikke fuldt ud og udtrykkeligt og ord for ord omtaler den bevilling. Givet i Villeneuve, Avignon stift, den 2. september i vort femte pontifikatsår.