Tekst efter A:
Uniuersis Christi fidelibus ad quos presentes littere
peruenerint Nicholaus dei gracia episcopus Roskildensis salutem in omnium
saluatore. ♦ Ad nostram audienciam ex fidedignorum relacione peruenit. et
experimento probabili didicimus uenerabilium et religiosorum uirorum. dominorum ..
abbatis et conuentus monasterii in Hiddense. Cisterciensis ordinis nostre
Roskildensis dyocesis. redditus et obuenciones adeo fore tenues et exiles. quod
secundum exigenciam et neccessitatem ipsius ordinis. in mensa eorum. propter
recollectionem hospitum adueniencium. elemosinas pauperum et ipsius monasterii.
dudum per incendium deuastati reparacionem exinde. commode et honorifice. ipsi
abbas et conuentus nequeant sustentare. ♦ Nos igitur ipsorum dominorum .. abbatis
et conuentus piis supplicacionibus inclinati. quandam perpetuam uicariam de
redditibus perpetuis duodecim marcarum denariorum Sundensium in curia Rateneuitze
in terra Iasmunde predicte nostre dyocesis. situatis. per honorabilem uirum
dominum Bertoldum Quaaz rectorem ecclesie Oldenkerke. fundatam et dotatam. quam
nunc dominus Iohannes Smanteuitze habet et tenet de uoluntate et consensu ipsius
domini Bertoldi et magistri Gerardi Quaaz
Niels, af Guds nåde biskop af Roskilde, til alle troende kristne, til hvem dette brev når, hilsen med alles frelser.
Det er kommet os for øre ved troværdige mænds indberetning, og vi har erfaret ved sandsynligt bevis af de ærværdige og fromme mænd, de herrer .., abbed, og konventet i Hiddensee kloster af cistercienserordenen i vort stift Roskilde, at indtægterne og oppebørslerne er i den grad ringe og ubetydelige, at denne abbed og dette konvent ikke bekvemt og hæderværdigt kan underholdes deraf ved deres bord i overensstemmelse med denne ordens krav og tarv på grund af forplejningen af tilrejsende gæstevenner, de fattiges almisser og genopbygningen af dette kloster, der i sin tid blev hærget af ildebrand. Idet vi derfor bøjer os for de fromme bønner fra disse herrer abbed og konvent, og efter at vi har haft moden overvejelse herom, henlægger, forener og tillægger vi med stiftsbiskoppelig myndighed nævnte herr abbeds og konvents og deres klosters bord et evigt vikardømme, der er indstiftet og doteret af den hæderværdige mand herr Bertold Quatz, sognepræst i Altenkirchen, af de evige afgifter på 12 mark stralsundske penge af gården Ratnevitz på landet Jasmund i vort fornævnte stift, som herr Johan Smantevitz nu har og sidder inde med, med tilslutning og samtykke af denne herr Bertold og magister Gerhard Quatz, søn af hans broder, dette vikardømmes patronatsejere, og af fornævnte herr Johan Smantevitz, at besidde til evindelige tider, med denne tilføjelse, at fornævnte herr Johan, så længe han lever, frit skal oppebære og hæve indtægterne og indkomsterne af dette vikardømme til sit brug. Men når denne er afgået ved døden, skal nævnte vikardømme og dets indtægter evindeligt tilfalde denne fornævnte abbeds, dette fornævnte konvent og klosters brug og ejendomsret uden indsigelse fra nogen som helst. Til vidnesbyrd om denne henlæggelse og forening og til evig erindring om sagen har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Forhandlet og givet i vor gård Ralswiek i det Herrens år 1376 dagen efter den glorrige jomfru den såre hellige Marias bebudelse.
Henlæggelsen er desuden registreret i den reviderede afskrift fra omkr. 1500 af afsnittet om Rügen i Roskildebispens Jordebog, trykt Roskildekirkens jordebøger og regnskaber 206.