Tekst efter Aa:
Petrus, af Guds miskundhed ærkebiskop af Arles, den herre pavens kammermester, til alle, der får dette brev at se, hilsen med Gud.
Vi bringer det med dette brevs ordlyd til Eders alles kundskab, at den ærværdige fader i Kristus, herr Henrik, biskop af Øsel, ved Henrik Werners dags dato har ladet indbetale 122 kammerfloriner i guld 20 skilling i Avignonmønt til det apostoliske kammer som en del af sit servitium commune, som han skyldte dette kammer, for nævnte kirke på Øsel, som han forestår, og desuden 27 guldfloriner 8 skilling i nævnte mønt som en del af de fire servitier til samme vor herre pavens husstand og tjenerskab, fremdeles 121 kammerfloriner i guld 12 skilling i nævnte mønt som en del af sit servitium commune for kirken i Slesvig, som han forestod, og desuden 28 guldfloriner 16 skilling i nævnte mønt som en del af de fire servitier til samme vor herre pavens husstand og tjenerskab, idet nævnte kammers klerke modtog beløbet på samme husstands og tjenerskabs vegne. Med dette brev frigør og kvitterer vi nævnte herr biskop, hans kirke, hans efterfølgere og deres gods for de således indbetalte beløb. Men efter at have forstået vægten af de tynger, som på herr biskoppens vegne blev forklaret for os, og som gjorde og sandsynligvis stadig gør denne ude af stand til at betale de pengesummer, som han var forpligtet til at betale fornævnte kammer som sine servitia communia og de fire servitier til nævnte vor herre pavens husstand og tjenerskab under trusel om bestemte straffe og domme og til en bestemt termin, der allerede for længst er udløbet, har vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, ladet terminen udskyde for ham til førstkommende Vor Frues himmelfartsdag, dog således, at hvis han ikke til nævnte for ham udskudte termin gør fyldest i denne sag, da er han hjemfalden til de fornævnte straffe og domme, som han tidligere skulde ifalde. Ydermere har vi med den myndighed, der er overladt os i denne sag, ladet denne herre biskop løse fra de suspensions-, banlysnings- og interdiktdomme og den anklage for mened og de andre straffe, som han har pådraget sig ved ikke at betale de fornævnte beløb til den for ham fastsatte termin, idet vi med samme myndighed nådigt dispenserer ham for den irregularitet, han i mellemtiden måtte have pådraget sig ved således belastet at befatte sig med gudstjenester eller på anden måde, dog ikke, hvis det sker under foragt for nøglemagten. Til vidnesbyrd herom har vi ladet dette brev udfærdige og befæste ved at hænge vort kammers segl under. Givet i Avignon den 1. april år (13)76.