forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Cecilia Tykes in Øberp. salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facio uniuersis presentibus et futuris. me uiro discreto exhibitori presencium Swenoni Iacobi. in sex marchis puri argenti teneri et esse ueraciter obligatum. pro quibus eidem Swenoni bona mea. uidelicet. quatuor solidos terrarum in censu in Reynstorp parrochia Gunnerslef Flakkebyergshæreth sita inpignero per presentes. die beati Michaelis proxime affuturo. per me. uel meos heredes. ab ipso uel suis heredibus pro prescripta summa pecunie argentea. sine dubio redimenda. tali condicione quod si termino prefixo defecero in soluendo. extunc idem Sweno fructus et redditus eorundem bonorum sine defalcacione debiti capitalis <subleuabit>. donec ab ipso. uel suis heredibus per me uel meos heredes legaliter ut premittitur. redimantur ♦ In cuius rei testimonium. sigillum meum. una cum sigillis uirorum discretorum. uidelicet. Pe[t]ri Kraak et I[o]hannis Kaat. presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. m.ccc. lxx sexto feria secunda infra octauam assumpcionis beate uirginis.

Cecilie Tyges i Øverup til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle, nulevende og fremtidige, at jeg i sandhed står i skyld og gæld til den gode mand, nærværende brevviser, Svend Jakobsen for seks mark lødigt sølv, for hvilke jeg til samme Svend med dette brev pantsætter mit gods, nemlig fire ørtug skyldjord i Rejnstrup, Gunderslev sogn, Flakkebjerg herred, utvivlsomt at indløse førstkommende mikkelsdag af mig eller mine arvinger fra ham eller hans arvinger for den foranførte sum penge i sølv på den betingelse, at hvis jeg svigter med at betale til den fastsatte termin, så skal samme Svend (oppebære) frugterne og indtægterne af samme gods uden fradrag i gældens hovedstol, indtil det lovformeligt som fornævnt indløses af mig eller mine arvinger fra ham eller hans arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig Peder Krag og Jens Kåd. Givet i det Herrens år 1376 mandagen inden ottendedagen efter den hellige jomfrus himmelfartsdag.