forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Margareta dei gracia Suecie et Nor uegie regina salutem in omnium saluatore ♦ Notum fieri uolumus uniuersis. nos quandam monstranciam de magno berillo et aliis preciosis lapidibus ac auro compositam. uenerabili capitulo Lundensis ecclesie. cum reliquiis in ipsa repositis ad honorem dei et ornatum ipsius Lundensis ecclesie liberaliter donasse. iure perpetuo possidendam et ab ipsa ecclesia. per quoscumque. nullo umquam tempore alienandam. aut quouis acquisito colore distrahendam. ♦ In cuius donacionis testimonium. sigillum nostrum presentibus duximus apponendum. ♦ Datum anno domini mo ccco septuagesimo sexto. die beati Galli.

Margrete, af Guds nåde Sveriges og Norges dronning, til alle, der ser dette brev, hilsen med alles frelser.

Vi vil, at det skal være vitterligt for alle, at vi til Guds ære og til pryd for kirken i Lund gavmildt har skænket det ærværdige kapitel ved samme kirke i Lund en monstrans, fremstillet af en stor beryl og andre kostbare stene og guld, med de i denne opbevarede relikvier, at besidde med rette evindelig, og som ingensinde må afhændes fra denne kirke af nogen som helst eller fjernes derfra under noget som helst søgt påskud. Til vidnesbyrd om denne gave har vi ladet vort segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1376 på sankt Gallus' dag.