Tekst efter A:
Nicholaus miseracione diuina archiepiscopus Lundensis Swecie primas. uniuersis
Christi fidelibus ad quos presentes littere peruenerint salutem in domino Ihesu Christo ♦ Quia pium est pro defunctis exorare
ut a peccatis soluantur
ideo gratum obsequium et deo pium tociens inpendere opinamur.
quociens mentes fidelium ad caritatis et pietatis opera excitamus. ♦ Eapropter nos
de omnipotentis dei misericordia et beatorum apostolorum Petri et Pauli
auctoritate confisi. omnibus uere penitentibus et confessis qui locum monasterii
Niels, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til alle troende kristne, til hvem dette brev når, hilsen med vor herre Jesus Kristus.
Eftersom det er fromt at bede for de afdøde, for at de kan løses fra deres synder, mener vi, at vi øver en kærkommen og Gud velbehagelig gerning, hver gang vi ansporer de troendes sind til kærlighedens og fromhedens gerninger. Derfor eftergiver vi i tillid til Gud den almægtiges barmhjertighed og de hellige apostle Petrus og Paulus' myndighed barmhjertigt alle, der føler sand anger og bekender deres synder, og som besøger sankt Clarasøstrenes kloster i Roskilde og på den dag af et fromt sind fremsiger et Fadervor tillige med et Ave Maria for alle afdøde troendes sjæle, eller som rækker en hjælpende hånd til denne klosterkirkes bygningsfond, 40 dage af den dem pålagte kirkebod, idet vi med dette brev stadfæster de afladsbreve, der ligegyldigt af hvem er tilstået samme kloster. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1376 dagen før de hellige apostle Simon og Judas' dag.