Tekst efter A:
Olauus dei gracia Danorum Sclauorum Gottorumque rex Syalendiam inhabitantibus salutem et graciam ♦ Ex quo in placito Tusæhæreth et in placito nost[r]o generali per discretos ueraciter compertum est et legitime approbatum bona uidelicet curiam in S[a]ndby cum omnibus suis pertinenciis exhibitori presencium Henrico Skyttæ uero iure hereditario post mortem matris sue plenarie pertinere nos eidem Henrico dictam curiam cum omnibus suis pertinenciis tercio adiudicamus perpetue possidendam precipientes firmiter ne quis cuiuscumque condicionis aut status existat se de dicta curia contra uoluntatem eiusdem Henrici aliqualiter intromittat ♦ Datum Kalundeburgh sub sigillo nostro anno domini moccco lxx sexto sexta feria proxima <.....> diem beati Clementis teste Nicholao Tygheson dicto Draghæ iusticiario nostro.
18 <.....>] ante eller post mgl. A.
Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til indbyggerne på Sjælland, hilsen og nåde.
Eftersom det på Tuse herredsting og på vort landsting ved gode mænd i sandhed er bragt i erfaring og lovligt godkendt, at noget gods, nemlig en gård i Sandby med alle dens tilliggender fuldt ud tilhører nærværende brevviser Henrik Skytte med sand arveret efter hans moders død, tildømmer vi for tredie gang samme Henrik nævnte gård med alle dens tilliggender, at besidde evindelig, idet vi urokkeligt påbyder, at ingen, hvilken stilling eller stand han end indtager, på nogen måde må befatte sig med nævnte gård mod samme Henriks vilje. Givet i Kalundborg under vort segl i det Herrens år 1376 fredagen (før eller efter) sankt Clemens' dag med Niels Tygesen, kaldet Drage, vor justitiar, som vidne.
Da ante eller post er udeladt i dateringen, kan det ikke afgøres, om brevet er udstedt før eller efter sankt Clemens dag (23. november).