forrige næste

Tekst efter A:

Allin de dissen breef seen vnde horen lesen .. wy menen bederuen man vnde herdislude de se wonen in deme herde to Bokincherde .. bekennen des vnde betughin in dissem openen breue .. dat wy den eddelen ludin Hinrike vnde Clawese broderen van godis gnadin to Holstin vnde to Stormeren greuin vnde erin rechtin eru<i>n huldeghet sworen vnde vorbundin hebbin bi een vnde bi erin rechtin <eruin> ewighin vnde iummeer meer in gudin truwen to bliuende sundir argheliist .. ♦ Vortmeer wy bederuen herdislude vorbenomet vorbinnen vns vnde hebbin vns dar to vorbundin myd vnsin eydin den vorbenomeden heren vnde erin rechtin eruin to helpinde to al erin nødin. wes den vorbenomeden heren erin rechtin eru<i>n anvallende vnde weriende is in gudin truwen sundir argeliist .. ♦ Vortmeer. weer ienichman in dem vorbenomeden herde de den vorbenomeden heren erin rechtin eruin ensethe. eddir myd welde ensittin wolde myd erir rechticheyt vnde myd erir plicht uppe den eddir uppe dee scolde wy bederuen herdislude vorbenomet den vorbenomeden heren erin rechtin eruin helpin er rechticheyt vnde plicht to vørderne in gudin truwen sundir argheliist / ♦ Vortmer weer ienichman in dem vorbenomeden heret de se vnse lant vnde lude røuede scinnede brande eddir arghin welde .. wanneer vns den de vorbenomeden heren ere rechtin eru<i>n eddir ere ammetlude van erir weghene vns dat to enbodin vnde kundigheden. so scolde wy bederuen herdislude vørbenomet den vorbenomeden heren erin rechtin eruen eddir erin ammetludin van erir weghene rechtis helpin ouir den .. ♦ Wer dat wy des nicht doen en kundin so scolde wy den haten vnde arghin helpin in gudin truwin lik vnsin opinbaren viendin sundir argeliist/ ♦ Vortmer so wille wy bederuen herdislude vnde scolen den vorbenomeden heren erin rechtin eruin al ere rechticheyt vnde al ere plicht vnde wes wy deme koningne dem god gnedich si plichtich weren vnde plichtich sint døen vnde gheuin bi vnsin eydin alzo wy swørin hebbin in gudin truwen sundir argeliist ♦ Alle disse vorscreuen stucke vnde articule. loue wy menen bederuen herdislude van Bokincheret vorbenomet vnde hebbin se ghesworen stede vast ewyghin iummer meer to holende sundir argheliist .. vnde hebbin vnsins herdis inghezegel myd gudir wiitscop des gantzin herdis hengit latin vor dissen breef de se gheuin vnde screuin is na godis bort drytteynhundert iar in dem seuen vnde seuenthighin iare des neghestin midwekens na twelftin.

Vi samtlige retskafne mænd og herredsmænd, der bor i Bøking herred, erkender over for alle, der ser dette brev og hører det læse, og bevidner med dette åbne brev, at vi har hyldet, aflagt ed til og sluttet forbund med de ædle mænd Henrik og Klaus, brødre, af Guds nåde grever af Holsten og Stormarn, og deres rette arvinger og vil evigt og altid på vor tro forblive hos dem og deres rette arvinger uden argelist. Fremdeles forpligter vi fornævnte retskafne herredsmænd os til og har med vore eder forpligtet os til på vor tro uden argelist at hjælpe de fornævnte herrer og deres rette arvinger i al deres nød, som kan påkomme og lægge hindringer i vejen for de fornævnte herrer (og) deres rette arvinger. Hvis der fremdeles er nogen mand i det fornævnte herred, der berøver eller med vold vil berøve de fornævnte herrer (og) deres rette arvinger deres rettigheder og deres indtægter, mod ham eller mod dem skal vi fornævnte retskafne herredsmænd på vor tro uden argelist hjælpe de fornævnte herrer (og) deres rette arvinger med at fremme deres rettigheder og indtægter. Hvis der fremdeles er nogen mand i det fornævnte herred, som røver, plyndrer, brænder eller vil skade vort land og folk, så skal vi fornævnte retskafne herredsmænd, når de fornævnte herrer, deres rette arvinger eller deres officialer på deres vegne meddeler og kundgør os det, hjælpe de fornævnte herrer, deres rette arvinger eller deres officialer på deres vegne til deres ret over for ham. Hvis vi ikke kan gøre det, så skal vi hade og på vor tro uden argelist hjælpe med at skade ham ligesom vore åbenbare fjender. Fremdeles vil og skal vi retskafne herredsmænd ved vore eder give og overlade de fornævnte herrer (og) deres rette arvinger alle deres rettigheder og alle deres indtægter, og hvad vi var pligtige til og er pligtige til over for kongen, hvem Gud være nådig, således som vi har aflagt ed på vor gode tro uden argelist. Alle disse forskrevne punkter og artikler lover vi fornævnte samtlige retskafne herredsmænd i Bøking herred og har aflagt ed på at overholde dem stadigt, fast, evigt og altid uden argelist, og vi har med hele herredets gode vidende ladet vort herreds segl hænge under dette brev, der er givet og skrevet år 1377 efter Guds byrd nærmeste onsdag efter helligtrekongersdag.