forrige næste

Tekst efter Aa:

Salutacione obsequiosa etcetera ♦ Amici quam dilecti ♦ Innotuit nobis ueraciter quorundam ueredicorum amicorum nostrorum relatu tam uerbali quam litterali magnam congregacionem diuersarum personarum ultra iiiic uirorum nume rum in diuersis regni Dacie finibus uidelicet Iuczia Schania et Feonia unitam fore conancium et preparancium se nauigio ad depredandum mercatores in mari ♦ Uos quantum possumus presentibus amicabiliter premunimus ut premissa communi mercatori patrie uestre et alibi quo poteritis quantocius poteritis signare curetis ut et ipsi sic per uos premuniti caueant sibi de dampnis inferendis quod absit diligenter preuidere ♦ Dominus uos conseruet etcetera ♦ Scriptum Lubic iiiio feria post dominicam Quasimodogeniti nostro sub secreto

Consules ciuitatis Lubicensis.

Tjenstvillig hilsen o.s.v.

Såre elskede venner. Ved indberetning, såvel i ord som ved brev, fra nogle af vore sandfærdige venner har vi i sandhed fået kendskab til, at en stor forsamling af forskellige personer i et antal af mere end 400 mænd har forenet sig i forskellige lande i Danmarks rige, nemlig Jylland, Skåne og Fyn, idet de forsøger og bereder sig på med skib at plyndre hansekøbmændene. Vi advarer Eder venskabeligt så meget som muligt med dette brev om, at I skal sørge for så hurtigt som muligt at underrette hansekøbmanden i Eders land og andetsteds, hvor I kan, om det fornævnte, for at disse ligeledes, således advaret af Eder, kan tage vare på sig ved at vise omhyggelig forudseenhed med hensyn til de tab, de kan pådrage sig - det ske ikke. Herren bevare Eder o.s.v. Skrevet i Lübeck onsdagen efter Quasimodogeniti søndag under vort sekret.

Rådmændene i staden Lübeck.