Tekst efter Aa:
Salutacione obsequiosa
Consules ciuitatis Lubicensis.
Såre elskede venner. Ved indberetning, såvel i ord som ved brev, fra nogle af vore sandfærdige venner har vi i sandhed fået kendskab til, at en stor forsamling af forskellige personer i et antal af mere end 400 mænd har forenet sig i forskellige lande i Danmarks rige, nemlig Jylland, Skåne og Fyn, idet de forsøger og bereder sig på med skib at plyndre hansekøbmændene. Vi advarer Eder venskabeligt så meget som muligt med dette brev om, at I skal sørge for så hurtigt som muligt at underrette hansekøbmanden i Eders land og andetsteds, hvor I kan, om det fornævnte, for at disse ligeledes, således advaret af Eder, kan tage vare på sig ved at vise omhyggelig forudseenhed med hensyn til de tab, de kan pådrage sig - det ske ikke. Herren bevare Eder o.s.v. Skrevet i Lübeck onsdagen efter Quasimodogeniti søndag under vort sekret.
Rådmændene i staden Lübeck.
Som Hanserec. l.l. anfører, må nærværende brev dreje sig om det samme forhold som [1377] 14. marts, nr. 211, hvorfor det som dette dateres til [1377].