Tekst efter Aa:
Olauus dei gracia Danorum Slauorum Gottorumque rex omnibus presens scriptum
cernentibus salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi quod sub anno domini mo ccco lxxo septimo
sexta feria proxima ante diem beate Marg[ajrete uirginis in placito nostro
iusticiario Nybwrgh tempore parlamenti Danorum presentibus dominis uenerabili in
Christo patre N[i]colao dei gracia archiepiscopo Lundensi Swecie primate Henningo
de Potbozk dapifero nostro Twone Galen prefecto nostro Skanie militum ac pluribus
aliis nobiliori[bu]s regni nostri
Dacie in multitudine
copiosa propter hec specialiter constituta. dominus Iacobus Olæfson miles de
Høgxth[o]rp et Nicholaus
Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle skal vide, at i det Herrens år 1377 fredagen næst før jomfruen sankt Margretes dag på vort retterting i Nyborg under de Danskes rigsmøde i nærværelse af de herrer, den ærværdige fader i Kristus Niels, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, Henning Podebusk, vor drost, Tue Galen, vor gælker i Skåne, riddere, og mange andre af vort rige Danmarks fornemme mænd, som var til stede i talrig mængde i denne særlige anledning, har herr Jakob Olufsen, ridder af Højstrup, og Niels Sivertsen af Lolland i sager, der verserede imellem dem angående gods, der havde tilhørt fru Elene, fordum af Havnelev, i Stevns herred, endrægtigt appelleret til fornævnte Stevns herredsting for sammesteds lovformeligt at undersøge, om samme fru Elenes fornævnte gods i fornævnte Stevns herred var blevet tilskødet vor elskede bedstefader herr Valdemar, af Guds nåde de Danskes konge - god ihukommelse - således som landets love kræver det, idet de herrer Oluf Bjørnsen og Oluf Pedersen, riddere, særligt i denne anledning blev udmeldt og udvalgt for dem som vidner, kaldet tinghørere, til dette Stevns herredsting. Handlet og givet under vort rettertingssegl ovennævnte år, dag og sted med Niels Tygesen, kaldet Drage, vor justitiar, som vidne.