Tekst efter A:
Allen den ghennen de dessen bref. seen edir horen enbede ik Iacob Oleuison ridder
ewigen heil an gode. ♦ Witlik si al den ghennen de nu sint edir noch tokomen
møgen/ dat ik bekenne openbar in desseme iegenwerdigen breue/ dat de durchluchtige
[v]orstinne vnd vrowe. vrowe Margarete koninginne to Norwegen vnd to Sweden/ dat
slot Holbek mit den lenen de [da]r to liggen/ heft vor x de penninge/ dar id my
vøre stund to pande van my geløset recht vnd redeliken/
vnd
heft [m]y wol betalet na myner n{ue}ge vnd na mynen willen/ vnd alle de breue/ de
ik vnd myne erfnamen vp dat slot Holbeke vnd vpp de leen de dar to liggen hebben/
de scullen dood wesen vnd nene macht wider hebben/ ♦ V[nd darum]be bekenne ik
Iacob Oleuison ridder vorbenomet vnd myne erfnamen/ dat wi dat slot Holbeke vnd de
leen de d[ar to liggen van] der irluchtigen vorstinnen vrowen Margareten
koninginnen vorbenomet vnd eren erfnamen to
Jeg Jakob Olufsen, ridder, sender alle dem, der ser eller hører dette brev, evig hilsen med Gud.
Det skal være vitterligt for alle dem, der lever nu eller kommer til i fremtiden, at jeg erkender åbent med dette nærværende brev, at den høje fyrstinde og frue, fru Margrete, dronning af Norge og Sverige, ret og rigtigt har indløst borgen Holbæk med de len, der ligger dertil, fra mig for de penge, som den stod mig i pant for, og fuldt ud har betalt mig til min tilfredshed og efter min vilje, og alle de breve, som jeg og mine arvinger har på borgen Holbæk og på de len, der ligger dertil, de skal være ugyldige og ikke have nogen kraft mere. Og derfor erkender jeg fornævnte Jakob Olufsen, ridder, og mine arvinger, at vi har modtaget borgen Holbæk og de len, der ligger dertil, af den høje fyrstinde, fru Margrete, fornævnte dronning, og hendes arvinger til tro hånd ..., og derfor forpligter jeg mig og mine arvinger til, at når og til hvilken tid den høje fyrstinde, fru Margrete, fornævnte dronning, eller hendes arvinger kræver og vil have borgen Holbæk med de len, der ligger dertil, tilbage, så skal og vil vi omgående, frit og uhindret tilbagegive dem den fornævnte borg og lenene uden nogen argelist, udflugt og opsættelse, undtagen hvis, hvad Gud forbyde, borgen Holbæk bliver fravundet mig eller mine arvinger før den tid, da hun eller hendes arvinger kræver den tilbage. Hele denne forskrevne aftale lover jeg Jakob Olufsen, fornævnte ridder, og mine arvinger at overholde stadig og fast uden argelist og nye påfund over for den høje fyrstinde, fru Margrete, fornævnte dronning, og hendes arvinger. Til vidnesbyrd med dette brev og for større sikkerheds skyld har jeg og sammen med mig Oluf Lunge, ridder, min broder, og Folmer Jakobsen, min søn, ladet vore segl hænge under dette brev, der er givet i Nyborg år 1377 efter Guds byrd den hellige jomfru sankt Margretes dag.