forrige næste

Tekst efter A:

Allen den ghennen de dessen bref. seen edir horen enbede ik Iacob Oleuison ridder ewigen heil an gode. ♦ Witlik si al den ghennen de nu sint edir noch tokomen møgen/ dat ik bekenne openbar in desseme iegenwerdigen breue/ dat de durchluchtige [v]orstinne vnd vrowe. vrowe Margarete koninginne to Norwegen vnd to Sweden/ dat slot Holbek mit den lenen de [da]r to liggen/ heft vor x de penninge/ dar id my vøre stund to pande van my geløset recht vnd redeliken/ vnd heft [m]y wol betalet na myner n{ue}ge vnd na mynen willen/ vnd alle de breue/ de ik vnd myne erfnamen vp dat slot Holbeke vnd vpp de leen de dar to liggen hebben/ de scullen dood wesen vnd nene macht wider hebben/ ♦ V[nd darum]be bekenne ik Iacob Oleuison ridder vorbenomet vnd myne erfnamen/ dat wi dat slot Holbeke vnd de leen de d[ar to liggen van] der irluchtigen vorstinnen vrowen Margareten koninginnen vorbenomet vnd eren erfnamen to truwe[r hant.....] entfangen hebben/ vnd darumbe vorbinde ik my vnd myne erfnamen dar to/ wanne vnd welk [thiit de irluchti]ge vorstinne vrowe Margarete koninginne vorbenomet eder ere erfnamen/ dat slot Holbeke mit den lenen [de da]r to liggen wedder eschen vnd hebben willen/ so sculle wi vnd willen een. dat vorbenomede slot vnd de leen van stadan an vry vnd vnbeworen wedder antworden. sunder iengerleie argelist/ hulperede vnd vortoch \ ane dat god vorbede/ dat my eder mynen erfnamen/ dat slot Holbek eer der thiid/ dat se eder ere erfnamen/ dat wedder eschen af gewonnen worde/ ♦ Alle desse vorscreuen rede loue ik Iacob Oleuison ridder vorbenomer. vnd myne erfnamen der durchluchtigen vorstinnen. vrowen Margareten koninginnen vorbenomet vnd eren erfnamen stede vnd vast to holdende [sun]der argelist vnd nyefůnde/ ♦ To orkunde desses breues vnd durch merer sekerheit willen/ so hebbe ik vnd [mit] my. Olæf L{ue}ngæ ridder myn broder/ vnd Volmar Iæybson myne sønæ vnse ingesegille an dessen breff [late]n hengen \ de geuen is to Nyborgh na gots gebort dritteinhundirt iar an deme seuenvndseuentigsten [iare an] sente Margareten dage der hilgen iuncvrowen \

Jeg Jakob Olufsen, ridder, sender alle dem, der ser eller hører dette brev, evig hilsen med Gud.

Det skal være vitterligt for alle dem, der lever nu eller kommer til i fremtiden, at jeg erkender åbent med dette nærværende brev, at den høje fyrstinde og frue, fru Margrete, dronning af Norge og Sverige, ret og rigtigt har indløst borgen Holbæk med de len, der ligger dertil, fra mig for de penge, som den stod mig i pant for, og fuldt ud har betalt mig til min tilfredshed og efter min vilje, og alle de breve, som jeg og mine arvinger har på borgen Holbæk og på de len, der ligger dertil, de skal være ugyldige og ikke have nogen kraft mere. Og derfor erkender jeg fornævnte Jakob Olufsen, ridder, og mine arvinger, at vi har modtaget borgen Holbæk og de len, der ligger dertil, af den høje fyrstinde, fru Margrete, fornævnte dronning, og hendes arvinger til tro hånd ..., og derfor forpligter jeg mig og mine arvinger til, at når og til hvilken tid den høje fyrstinde, fru Margrete, fornævnte dronning, eller hendes arvinger kræver og vil have borgen Holbæk med de len, der ligger dertil, tilbage, så skal og vil vi omgående, frit og uhindret tilbagegive dem den fornævnte borg og lenene uden nogen argelist, udflugt og opsættelse, undtagen hvis, hvad Gud forbyde, borgen Holbæk bliver fravundet mig eller mine arvinger før den tid, da hun eller hendes arvinger kræver den tilbage. Hele denne forskrevne aftale lover jeg Jakob Olufsen, fornævnte ridder, og mine arvinger at overholde stadig og fast uden argelist og nye påfund over for den høje fyrstinde, fru Margrete, fornævnte dronning, og hendes arvinger. Til vidnesbyrd med dette brev og for større sikkerheds skyld har jeg og sammen med mig Oluf Lunge, ridder, min broder, og Folmer Jakobsen, min søn, ladet vore segl hænge under dette brev, der er givet i Nyborg år 1377 efter Guds byrd den hellige jomfru sankt Margretes dag.