Tekst efter Aa og Aa1:
Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes dei gracia episcopus Ripen sis
iudex unicus a sede apostolica ad infrascripta delegatus salutem et in domino
caritatem ♦ Ad noticiam uniuersorum quorum interest deduci uolumus tam presentium
quam futurorum quod sub anno domini mccclxxo septimo mensis
iulii die xxii hora terciarum uel quasi Nuburgh in curia cuiusdam Gotschalci
Wræden uillani ibidem coram nobis in iudicio sedentibus constituti fuerunt
presentibus quampluribus clericis et laicis fidedignis dominus frater Iohannes
prior Otthoniensis ex parte eius et monasterii sui scilicet sancti Kanuti in
Otthonia ex una parte et quidam dominus Marqwardus Bullæ sacerdos Bremensis
diocesis [ex] parte altera dictusque dominus Iohannes prior nomine actoris ex
parte sui et eiusdem monasterii [contra pre]fatum dominum Marquardum coram nobis
tamquam iudice deposuit quod idem dominus [Marqu]ardus quandam ecclesiam beati
Nicholai in Rysæ Errye Ottoniensis diocesis monasterio pre[fat]o omni iure a
longis temporibus
[subleuasset] de eadem ♦ Dictus uero dominus [Marquardus .....]
[familia]ris regis domini Waldemari felic[is recordacionis ..... domini Erici
bone me]morie quondam episcopi Ottoniensis in [.....]
♦ Prefatus uero dominus
prior per litteras ue [.....]
documentis ratione dignis sufficienter docuit
[.....]
eidem monasterio a longis temporibus annexam fuisse [.....]
quam
ab dicto domino Erico super eandem ecclesiam sepe [.....]
per metum regis qui
cadere potest in constantem uirum su[fficienter.....] comprobauit ♦ Nos uero
Iohannes dei gracia episcopus Ripensis iud[ex ..... probationibus hincinde partis
utriusque necnon litteris ac aliis d[ocumentis .....] examinatis et discussis
freti consiliis peritorum. sentenciam d[iffinitiuam ..... in] hiis scriptis/
antedictis
Jens, af Guds nåde biskop af Ribe, af det apostoliske sæde udpeget som eneste dommer i det nedenforanførte, til alle, der ser dette brev, hilsen og kærlighed med Gud.
Vi vil, at det skal bringes til alles kundskab, hvem det vedkommer, såvel nulevende som fremtidige, at herr broder Jens, prior i Odense, på egne og hans klosters, nemlig sankt Knud i Odenses vegne på den ene side og en herr Markvard Bulle, præst i Bremen stift, på den anden i det Herrens år 1377 den 22. juli i den tredie time eller deromkring i Nyborg i en Godskalk Vredens gård, bymand sammesteds, fremstod for os, der sad på dommersædet, i nærværelse af adskillige troværdige gejstlige og lægmænd, og nævnte herr prior Jens fremførte over for os som dommer som klager på egne og samme klosters vegne mod fornævnte herr Markvard, at samme herr Markvard faktisk, selv om han ikke kunde det med rette, ved kongelig magt som en, der har trængt sig ind, i omtrent tre år havde beholdt og voldeligt lagt beslag på en sankt Nikolaj kirke i Rise på Ærø, Odense stift, der for længst forbigangne tider siden med al ret var annekteret til fornævnte kloster, og havde op .pebåret frugter og indtægter af samme. Men nævnte herr Markvard (var i) herr kong Valdemars tjeneste - salig ihukommelse - ..... ved herr Eriks - salig ihukommelse - fordum biskop af Odense ..... Men fornævnte herr prior påviste fyldestgørende ved breve med hensigtsmæssige beviser, (at nævnte kirke) for lange tider siden havde været annekteret til samme kloster, Abe: hvilken han beviste af nævnte herr Erik angående samme kirke (var)..... på grund af den frygt for kongen, der kan påkomme en modig mand ..... Men vi Jens, af Guds nåde biskop af Ribe, dommer ..... efter at have undersøgt og gennemdrøftet alle ..... og bevisligheder fra begge sider samt breve og andre dokumenter ..... (afsiger) i tillid til de kyndiges råd slutdom og tildømmer ved dette brev med den apostoliske myndighed, som vi udøver, fornævnte herr prior og kloster samme kirke med alle dens frugter og tilliggender, at besidde evindeligt, og vi dømmer med dette brev nævnte herr Markvard, der taber sagen, i henhold til angivelse og vurdering med hensyn til omkostningerne ..... til erstatning af tab og morarente ved stri den og til tilbagegivelse af frugterne ..... Desuden (pålægger) vi med ..... myndighed alle sognebørn ved fornævnte sankt Nikolaj kirke i Rise på Ærø, at de på enhver måde for fremtiden (skal svare) til nævnte herr prior og hans kloster eller sammes stedfortrædere med hensyn til ..... og andre indkomster og frugter af samme kirke, såfremt de mener at måtte undgå Guds straf og fortabelse af det apostoliske sædes nåde. Men til vidnesbyrd om det fornævnte er vort segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende andre troværdige mænd, nemlig de herrer Mogens, dekan i Lund, Oluf, ærkedegn i Ribe, Lars, provst i Harsyssel, Troels, kannik i Ribe, Jens Jakobsen, kannik i Lund, der da var til stede. Givet ovenomtalte år, dag og sted.