Tekst efter A:
Uniuersis et singulis presentes litteras uisuris seu
audituris prior et totus conuentus fratrum predicatorum in Lubeke notum facimus
per presentes publice protestando nos litteras magnifici principis et domini
domini Olaui Danorum Slauorumque regis sanas et integras non abolitas non
cancellatas nec in aliqua
Vi prior og hele det menige konvent af dominikanerne i Lübeck gør vitterligt for alle, der får dette brev at se eller hører det læse, og er klærer offentligt med dette brev, at vi har set og hørt et brev af den stormægtige fyrste og herre herr Oluf, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, helt og holdent, ustungent, ufordærvet og ubeskadiget i enhver henseende og fremdeles savnende enhver fejl og anledning til mistanke, beseglet, som det syntes, med et ægte og helt hængende segl, af denne ordlyd. I Guds navn, amen. Det skal være vitterligt for alle de mennesker, der ser dette brev eller hører det læse, at vi Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge (o.s.v. = nr. 67). Og til klart vidnesbyrd om dette vort eftersyn er vore segl hængt under dette brev. Forhandlet i det Herrens år 1377 torsdag før apostlen Jakobs dag.