forrige næste

Tekst efter A:

Uniuersis et singulis presentes litteras uisuris seu audituris prior et totus conuentus fratrum predicatorum in Lubeke notum facimus per presentes publice protestando nos litteras magnifici principis et domini domini Olaui Danorum Slauorumque regis sanas et integras non abolitas non cancellatas nec in aliqua <sui> parte uiciatas sed omni prorsus uicio et suspicione carentes uero et integro sigillo inpendenti ut apparuit sigillato uidisse et audiuisse in hec uerba. ♦ In godes namen amen ♦ Witlik sy al den ghenen de dessen bref seen øfte horen lesen dat wii Olef van godes gnaden der Denen der Wende vnde der Ghoten Koningh (etc. = nr. 67) ♦ Et in huiusmodi nostr<e> uisionis euidens testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa ♦ Actum anno domini mo. ccco lxx septimo feria quinta ante festum Iacobi apostoli.

Vi prior og hele det menige konvent af dominikanerne i Lübeck gør vitterligt for alle, der får dette brev at se eller hører det læse, og er klærer offentligt med dette brev, at vi har set og hørt et brev af den stormægtige fyrste og herre herr Oluf, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, helt og holdent, ustungent, ufordærvet og ubeskadiget i enhver henseende og fremdeles savnende enhver fejl og anledning til mistanke, beseglet, som det syntes, med et ægte og helt hængende segl, af denne ordlyd. I Guds navn, amen. Det skal være vitterligt for alle de mennesker, der ser dette brev eller hører det læse, at vi Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge (o.s.v. = nr. 67). Og til klart vidnesbyrd om dette vort eftersyn er vore segl hængt under dette brev. Forhandlet i det Herrens år 1377 torsdag før apostlen Jakobs dag.