Tekst efter A:
Omnibus presens scriptum cernentibus. Otto Bundeson dictus
Snafs armiger. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi quod in recompensam cuiusdam
curie Kiergarth dicte/ que altari beate Marie uirginis in ecclesia Emberløf prius
attinebat/ quam cum aliquibus attinenciis suis prout in litteris super hoc confectis lucide continetur a reuerendis dominis domino Iohanne
episcopo et capitulo suo dilecto Ripensi habui/ curiam meam ad australem partem ab
eadem ecclesia Emberløf sitam cum aliquibus pertinenciis suis. uidelicet. in fundo
orientali/ terris unius ore/ in fundo occidentali terris trium orarum/ in
Syndringhtauel terris quatuor solidorum cum iiiior, modiis. et
in Østringhtauel terris octo solidorum preter quatuor modios/ quam quidem curiam
post mortem patris mei dilecti Bundonis Snafs dicti bone memorie iure hereditario
iuste acquisiui ad dictum altare beate Marie uirginis ibidem presentibus dono
scoto et omnino libere resigno iure perpetuo possidendam. quam eciam curiam cum
pertinenciis suis prenotatis ab impeticione singulorum disbrigabo. hoc eciam
adiecto quod de edificiis que in uel iuxta predictam curiam Kiergarth intendam
erigere uel erigam/ alicui sub tuicione ecclesiastica constituto iniuria uel
dampnum minime irrogetur/ nisi quod absit ego per aliquem officalium episcopi
Ripensis in tantum fuerim iniuriose infestatus quod ex necessitate defendam me
compulsus. quod tamen non fiat antequam de hiis episcopo et capitulo a me
certificabitur
Otto Bondesen, kaldet Snafs, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.
Alle skal vide, at jeg til erstatning for en gård kaldet Kærgård, som tidligere tilhørte Vor Frue alter i Emmerlev kirke, hvilken jeg, således som det klart står i det herom affattede brev, tillige med nogle tilliggender til den har erhvervet af de ærværdige herrer herr biskop Jens af Ribe og hans elskede kapitel, med dette brev til nævnte Vor Frue alter sammesteds med evig besiddelsesret skænker, skøder og i det hele taget frit oplader min gård sønden for samme Emmerlev kirke med nogle tilliggender til den, nemlig i den østre toft en øre jord, i den vestre toft tre øre jord, i Søndringtavl fire ørtug jord og fire skæpper og i Østringtavl otte ørtug jord samt fire skæpper, hvilken gård jeg retmæssigt efter arveretten erhvervede efter min elskede fader Bonde, kaldet Snafs' død - god ihukommelse - hvilken gård jeg tillige med dens fornævnte tilliggender ligeledes vil fri fra krav fra hver enkelt, med den yderligere tilføjelse, at der fra de bygninger, som jeg agter at opføre eller vil opføre på eller ved fornævnte gård Kærgård, på ingen måde må tilføjes nogen, der er under kirkens værn, uret eller tab, medmindre jeg - det ske ikke af nogen af Ribebispens officialer bliver så uretfærdigt truet, at jeg nødtvungen må forsvare mig, hvilket dog ikke skal ske, før biskoppen og kapitlet får en erklæring herom af mig ved en offentlig klage. Og jeg binder mig med dette brev på tro og love til at overholde alt dette ovennævnte uden ethvert slet kneb. Til vidnesbyrd herom er mit segl hængt under dette brev tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig herr Erik Nielsen, ridder, Oluf Ivarsen, kaldet Sten, og Lars Jensen, væbnere. Givet i det Herrens år 1378 på dagen for sankt Peter ad catedram.