Tekst efter Aa:
Alle thette breff seer eller hører lessæ Everardus Moltikæ rydher och marckA
skalk vdii Danmarck helsynghendis alle meth gud ♦ Wydhen skwllæ hii alle
nerwerendis och kommendis skwlle och bekendher iegh megh och myne sandhe
arffwinghe wdaff retth wittherligh gialdh skwllw ath weræ welbyrdigh mandh Otthe
Strangissøn myn swend och hans sandhe arffwinghe halfierdhe synnæ tiffwæ marck
pwrth sølloff wdii collenske wecth nesthe tingh for sancti Morthens daw episcopi
et confessoris ath betalle wdii godhe mønth som gyld och geff ere wdii eth wisth
sthedh for hwilkit sølloff iek wdii panth setther alth myth gotz som lygher wdhii
Øxendroppæ soghen och wdhii Swininghe soghen och i Frøroppe soghen hwilkit gotz
som skøtthe mek velbyrdigh mand her Niels Esgisøn meth aldh synæ retthe
tilligelssze rørendis och wdrørendis woeth och tiorth inthet vndher tagith
Evert Moltke, ridder og marsk i Danmark, hilser alle, der ser dette brev eller hører det læse, med Gud.
Alle I, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg bekender, at jeg og mine rette arvinger står i ret og vitterlig gæld og skyld til den velbyrdige mand Otte Strangesen, min svend, og hans rette arvinger for 70 mark lødigt sølv efter kølnsk vægt, at betale sidste ting inden biskoppen og bekenderen sankt Mortens dag på et sikkert sted i god mønt, som er gyldig og gængs, for hvilket sølv jeg pantsætter alt mit gods, der ligger i Øksendrup sogn, i Svindinge sogn og i Frørup sogn, hvilket gods, som den velbyrdige mand herr Niels Esgesen skødede til mig, med alle dets retmæssige tilliggender, rørligt og urørligt, vådt og tørt, intet undtaget, jeg med min frie vilje pantsætter for 70 mark lødigt sølv, men at jeg lovligt skal indløse fornævnte gods på det vilkår, at skulde det ske, at jeg svigter med det nævnte sølv, så skal den velbyrdige mand Otte Strangesen beholde samme gods og afgift til det næste år, indtil det bliver indløst fra ham, og således fremdeles indtil det bliver indløst fra ham. Fremdeles på det vilkår, at denne velbyrdige mand Otte Strangesen skal have varsel til sankt Johannes døbers dag på Fynbo landsting, (om at indløsningen kan ske) til sankt Mortens dag, og så skal jeg fuldt ud betale ham alle hans penge. Derfor forpligter jeg mig og mine rette arvinger til at opfylde det, som jeg har lovet den velbyrdige mand Otte Strangesen og hans rette arvinger, uden nogen hindring eller indsigelse i alle henseender, således som det står skrevet ovenfor. Givet under mit segl år 1378 efter Guds fødsel på Valborg aften, tillige med segl tilhørende andre gode mænd, som er herr Lars Pedersen i Frørup, herr Jens Absalonsen, ridder, Niels Friis og Niels Degn, til vidnesbyrd om det, som står skrevet ovenfor.