Tekst efter A:
Hintze Ghildehůs. suo et omnium suorum heredum nomine
promisit dominos consules Stralessundenses cautos seruare et indempnes. ab
huiusmodi et hoc promisso. quale. et quod ipsi consules. Erico Pyleman fecerunt in
suis patentibus litteris. pro xi lastis allecium Iohanni Klyncr{ov}den. ciui in Darpte pertinentibus
ipsi per eundem Pyleman deseumptis. et cam denariis econuerso persolutis ita.
tamen quod predictus Iohannes ipsius heredes uel aliquis sui nomine nullatenus
debeant predictum Pyleman. ipsius heredes. amicos adiutores et seruitores suos
Henze Gildehus lovede i sit og alle sine arvingers navn at holde de herrer rådmænd i Stralsund sikret og skadesløse for dette og for dette løfte, sådan som og hvilket disse rådmænd har aflagt til Erik Pileman i deres åbne brev med hensyn til 11 læster sild, der tilhører Johan Klinkrode, borger i Dorpat, og som samme Pileman havde frataget denne, og som til gengæld var blevet betalt med penge, dog således at fornævnte Johan, hans arvinger eller en eller anden i hans navn på ingen måde i denne henseende skal påminde, sagsøge, hindre eller på nogen som helst måde fortrædige fornævnte Pileman, hans arvinger, venner, hjælpere og tjenere på grund af fornævnte sager, for hvilket ovennævnte rådmænd indestår.
Cf. nr. 388.