Tekst efter A:
Hinricus Rudynghusen. suo omniumque suorum heredum nomine promisit dominos consules Stralessundenses. cautos seruare et indempnes. ab hoc et tale promisso. quod et quale ipsi consules fecerunt Erico Pyleman. in eorum litteris patentibus. pro xxviii lagenis allecium pertinentibus. Heynemanno de Wird. ipsi per eundem Pyleman desumptis et cum denariis econuerso persolutis ita quod predictus Heyneman ipsius heredes. uel aliquis sui nomine nullatenus debeant predictum Pyleman ipsius heredes. amicos adiutores et seruitores suos in hac parte racione. predictarum causarum monere. inpetere. inpedire uel quomodolibet molestare. pro quibus stant consules supradicti.
Henrik Rudinghusen lovede i sit og alle sine arvingers navn at holde de herrer rådmænd i Stralsund sikret og skadesløse for dette og for et sådant løfte, sådan som og hvilket disse rådmænd har aflagt til Erik Pileman i deres åbne brev med hensyn til 28 tønder sild, der tilhører Heineman v. Wurd, og som samme Pileman havde frataget ham, og som til gengæld var blevet betalt med penge, således at fornævnte Heineman, hans arvinger eller en eller anden i hans navn på ingen måde i denne henseende skal påminde, sagsøge, hindre eller på nogen som helst måde fortrædige fornævnte Pileman, hans arvinger, hans venner, hjælpere og tjenere på grund af fornævnte sager, for hvilket ovennævnte rådmænd indestår.
Cf. nr. 388.