Tekst efter Aa1.
Olauus dei gracia Danorum Sclauorum Gothorumque rex Scaniam inhabitantibus salutem et graciam ♦ Noueritis quod nos exhibitori presencium Thorkillo Niclesson filio et uero heredi Nicolai Birghesson. bona uidelicet Skipperløff. Isgrannæthorp. Manzdale. Lithe. Swenstorp. Biernholt et unam curiam in Wram in Gershærith apud uos sita. sibi post mortem patris sui dilecti iure is hereditario coaduoluta et numquam postmodum alicui alienata. adiudicamus libere possidenda. precipientes. ne quis se de dictis bonis contra uoluntatem eiusdem Thorkilli Niclesson aliqualiter intromittat ♦ Datum Næstwedis anno lxxviii. crastino sanctorum Nerei et Achillei. teste Nicolao Træghe.
Oluf, af Guds nåde De Danskes, Venders og Goters konge, til indbyggerne i Skåne, hilsen og nåde.
I skal vide, at vi tildømmer nærværende brevviser Torkil Nielsen, søn af og ret arving efter Niels Birgersen, noget gods, nemlig Skepparslöv, Isgrannatorp, Mansdala, Lithe, Svenstorp, Bjärnhult og en gård i Vram i Gärds herred hos Eder, som efter arveretten er tilfaldet ham efter hans elskede faders død og aldrig senere af ham er afhændet til nogen, frit at besidde, idet vi påbyder, at ingen på nogen måde må befatte sig med nævnte gods mod samme Torkil Nielsens vilje. Givet i Næstved i året (78 dagen efter sankt Nereus' og sankt Achilleus' dag med Niels Drage som vidne.