Tekst efter Aa, varr. efter Ab, samt efter Ac ifølge Hanserec.:
<2>
<3> Item van schuten van wagenen vnd van allen dinghen dar men wes
plichtich van is to geuene
<4> Item der
<5> Item willen de stede de herde de to den sloten liggen vnd de
<6> Item scolen de hoflude van den sloten vorbenomet nenen scaden rekenen
den steden van den sloten men wyn vnd
<7> Item willen de stede des nicht dat men den visscheren ienigen hering
scal nemen to soltene deme coninge ok scolen nene vogede op dem strande hering
kopen van den visscheren to des kopmans behof
<8> Item vmme dat nye coppergelt dat men vppe
<9> Item hebben de stede
<10>
<11> Item is ouereen gedragen vmme dat
<12>
<13>
<1> For det første at de skal overholde alt i henhold til det, som de privilegier viser, som kongen og Danmarks riges råd har givet og beseglet for hansestæderne, både på Skånemarkederne og til alle tider derefter.
<2> Fremdeles angående det skibbrudne gods og vraggods, det skal fogederne, hvor det sker, i troskab hjælpe til med, at det bliver bjerget med hjælp af retskafne mænd for penge, så godt man kan, det skal købmanden selv råde for.
<3> Fremdeles af skuder, af vogne og af alle ting, hvoraf man er pligtig til at give noget, det være sig i Skanør, Falsterbo og Malmø, skal man ikke tage mere end stædernes privilegier viser og derudover ikke beskatte nogen, og navnlig skal man ikke tage et halvt læs sild af skuder, således som det tidligere med urette er sket over for de retskafne mænd.
<4> Fremdeles skal stædernes toldere efter råd af fogederne fra stæderne Skånemarkedet igennem varetage alle fogedier i Skanør, Falsterbo og Malmø, der ligger uden for borgene, og fogederne fra borgene skal holde gode retskafne mænd, med hvilke de kan beskytte og beskærme købmanden og ikke tilstede nogen at ankre op, hvoraf købmanden kan lide skade, både til lands og til vands, hvor de har magt til det.
<5> Fremdeles vil stæderne ikke have de herreder, der ligger til borgene, og byen Malmø, Helsingborg, Skanør og Falsterbo fordærvet med umådeholden beskatning og ekstra afgift.
<6> Fremdeles skal borgfolkene fra de fornævnte borge ikke kræve stæderne til regnskab for nogen skade på borgene, men gevinst og tab skal de selv hefte for.
<7> Fremdeles vil stæderne ikke, at man skal tage nogen sild fra fiskerne at salte til kongen, ej heller skal nogle fogeder købe sild på stranden af fiskerne til købmandens brug, men enhver købmand må købslå for sig selv.
<8> Fremdeles angående de nye kobberpenge, som man slår i Skåne, dem behøver ingen købmand tage imod fra den anden undtagen den, der vil, det skal man befale høvedsmændene på borgene og de andre fogeder, at de skal overholde det således, at det sker.
<9> Fremdeles er stæderne som helhed blevet enige om, at de vil sende deres fogeder til Skåne på sankt Jakobs dag, for at de skal forlige fiskerne, både danske og tyske, i deres leje, fordi der er opstået megen strid derved. Hvis nogen af fiskerne ikke vil lade sig nøje med det leje, som man anviser ham, det skal fogederne dømme strengt over for ham. Det skal enhver kundgøre for sine mænd før sankt Jakobs dag.
<107> Desuden skal ingen foged optage flamlændere, brabandere, englændere, skotter eller waliser på sit fed og forsvare dem.
<11> Fremdeles er man blevet enige om pundtolden i Skåne, den skal enhver foged indkræve fra sine mænd og fra dem, der ligger med ham på feddet, både i Skanør og Falsterbo, dog skal fogeden fra Kampen oppebære den samme pundtold i Skanør af englænderne, flamlænderne, skotterne, waliserne og de andre ikke-tyskere.
<12> Fremdeles i Malmø skal fogeden fra Kampen lade pundtolden oppebære fra sine borgere, og den tolder, der bliver sat dertil af stæderne, han skal oppebære den fra alle de andre købmænd, der ligger sammesteds.
<13> Fremdeles er de alle blevet enige om, at de fra Lübeck og fra Stralsund skal oppebære tolden i Skanør og Falsterbo, og de fra Rostock og Wismar de skal oppebære tolden i Malmø, og enhver skal bringe både told og pundtold med til næste møde.