Tekst efter A:
Uniuersis presentes litteras inspecturis seu audituris. frater Petrus abbas in Asylo. Nicholaus Gesling in Wyghøghæ. Petrus in Lymberghæ. Nicholaus de Wæræ. presbiteri. ac ecclesiarum rectores. salutem in domino sempiternam. ♦ Nouerint uniuersi nos litteras magnifici principis ac domini illustris. domini Magni felicis recordacionis dei gracia quondam Swecie Noruegie et Scanie regis. non rasas. non abolitas. non uiciatas sed omni suspicione carentes. uidisse. audiuisse. et diligenter perlegisse tenorem uerborum qui. sequitur continentem. Magnus dei gracia rex Swecie Noruegie et Scanie (etc. = Dipl. Dan. 3. rk. VI nr. 182). ♦ Nos igitur predicti. in huius uisionis testimonium sigilla nostra presentibus fecimus anteponi. ♦ Datum anno domini mocccolxxo octauo. die sancte pentecostes.
Broder Peder, abbed i Ås, Niels Gæsling i Veddige, Peder i Lindberg, Niels af Värö, præster og sognepræster, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.
Alle skal vide, at vi har set, hørt og omhyggeligt gennemlæst et brev af den stormægtige fyrste og berømmelige herre, herr Magnus - salig ihukommelse - af Guds nåde fordum Sveriges, Norges og Skånes konge, uskrabet, ustungent, ubeskadiget, umistænkeligt, og som har følgende ordlyd: Magnus, af Guds nåde Sveriges, Norges og Skånes konge (o.s.v. = DRB. III 6 nr. 182). Vi fornævnte har derfor til vidnesbyrd om dette eftersyn ladet vore segl hænge under dette brev. Givet i det Herrens år 1378 pinsedag.