forrige næste

Tekst efter Aa1b.

Magnifico principi et potenti, domino suo karissimo, Olauo, dei gracia Danorum, Slauorum Gothorumque regi, Ficko Moltikæ, Iacobus Halwægæ, Laurentius Rwt, Iohannes Rwt salutem et seruicium suum in omnibus promtum et paratum. ♦ Ad requisitionem literarum uestrarum reuerenter, ut decet, acceptarum latorem presentium dominum Thuronem Knutsen, militem, in possessionem corporalem bonorum in Forløff in Slaulosæ hærit sitorum introduximus, prout exigunt leges terre, et appensione sigillorum nostrorum uolumus protestari. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra presentibus sunt appensa. ♦ Datum anno domini 1378 octaua apostolorum Petri et Pauli.

Fikke Moltke, Jakob Halvegge, Lars Rud, Jens Rud til den stormægtige og magtfulde fyrste, deres såre kære herr Oluf, af Guds nåde de Danskes, Venders og Goters konge, hilsen og deres redebonne og villige tjeneste i alle forhold.

Efter opfordring i Eders brev, som vi med sømmelig ærbødighed har modtaget, har vi indført nærværende brevviser herr Ture Knudsen, ridder, i korporlig besiddelse af gods i Forlev i Slagelse herred, således som landets love kræver det, og det vil vi bevidne ved at hænge vore segl under. Til vidnesbyrd herom er vore segl hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1378 på ottendedagen efter apostlene Petrus' og Paulus' dag.