Tekst efter Aa:
Salutacione obsequiosa. cum sincera complacencia premissa. ♦ Karissimi ♦ Litteras dominorum consulum Lubicensium in die beati Ypoliti martiris recepimus post salutacionem sic sonantes. ♦ Amici dilecti ♦ Non lateat (etc. = Nr. 417) ♦ Dominorum karissimi ♦ Premissa. dominos consules scire in tempore nostri amore faciatis.
Tjenstvillig hilsen i oprigtig forbindtlighed tilforn.
Kæreste. Vi har modtaget et brev fra de herrer rådmænd i Lübeck på martyren sankt Hipolytus' dag, der lyder således efter hilsenen: Elskede venner, Det skal ikke være skjult (o.s.v. = nr. 417). Kæreste blandt herrer. Fornævnte skal I af kærlighed til os lade de herrer rådmænd vide til rette tid.
Formodentlig er det Danzig, der videresender Lübecks brev, som byen modtog den 13. august, da det nu kun kendes gennem Stadtbuch. Modtagerne er formentlig Elbing, da et af punkterne i Lübecks brev specielt angår Elbing, cf. nr. 417, således også formodet i Hanserec. l.l.